Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ф ] / Фронте

Фронте перевод на турецкий

319 параллельный перевод
"НА ЗАПАДНОМ ФРОНТЕ БЕЗ ПЕРЕМЕН"
ERICH MARIA REMARQUE'NIN AYNI ADLI ROMANINDAN BATI CEPHESİNDE YENİ BİRŞEY YOK
Ну и потом, на фронте вас по крайней мере хорошо кормят.
Buna rağmen, siz orada temiz yiyecekler bulabiliyorsunuz.
Там на фронте ты или жив, или ты мёртв, и точка!
Cephede ya yaşıyorsundur ya da ölüsündür, hepsi bu!
И будь поосторожнее там на фронте, Пауль.
Cephede çok dikkatli ol, Paul.
"Большая Берта", стреляющая на сотни километров, появилась на Западном фронте, нагнетая ужас в стане противника.
Koca Bertha, 100 mil uzaktaki hedefleri vurabiliyordu. Ve batı cephesinde ilk kez görülüyordu. ve düşman hatlarında terör estireceği düşünülüyordu.
Он говорит, что вы в курсе маневров на Остерлихском фронте, и он хочет обсудить это с вами.
Avusturya sınırındaki birlikleri harekete geçireceğini söylüyor. Bu konuyu sizinle tartışmak istiyor.
- Привет. Как на личном фронте?
Beatrice, "Gönül Postası" nasıl?
Я был на фронте.
- Orduya katıldım.
А как у вас на фронте насчет махорочки?
Cephede yeterince tütün var mı bari?
- На фронте-то?
- Cephede?
На фронте без этого пропадешь.
Cephenin olmazsa olmazıdır arkadaşlık.
Сын у меня на фронте.
Benim oğlum da cephede.
Ивана-то не встречал на фронте?
Cephede bizim İvan'ı görmedin mi?
Значит, вы бываете на фронте?
Yani cepheye uçacaksın.
Авдеевич мне читает морали о фронте, о героизме, а сам трус!
Savaş ve kahramanlık bana dersler verdi, ama kendisi bir korkak!
Мы потеряли сына на фронте и дочь во время бомбежки.
Bir oğlumuzu askerde ve....... kızımızı da bombardımanda kaybettik.
В конце концов, нашим солдатам на фронте было ещё хуже.
Neyse, cephedeki askerlerimiz daha kötü durumdaydı.
Настоящие немцы сражаются на фронте, а не прячутся в лагере.
Şerefli Almanlar cephedeler ; kampta saklanmıyorlar.
- Идёт война, даже нашим солдатам на фронте часто не хватает лекарств.
Savaş var, cephedeki askerlerimizin bile çoğu zaman ilaçları olmuyor.
Вместе служили на украинском фронте.
Anlıyorsun.
Сражался на фронте.
Savaşarak. Hem de ileri hatta.
А солдаты умирают на фронте.
- Seni suçüstü yakaladık! - Adamlar cephede çarpışıyor!
Пока они не объединятся в едином порыве для борьбы против дискриминации, они будут слабым звеном в сильном рабочем фронте.
"Her ikisi de eşit düzeyde organize olana kadar ve aralarındaki fark ortadan kalkana kadar işçi sınıfı cephesinde zayıf bir nokta olacaklar."
На фронте!
Orada dur biraz!
В течение 3 июня на фронте ничего существенного не произошло.
3 Haziran günü süresince, cephede büyük çarpışma yaşanmadı.
- А как дела на фронте?
- Ya savaş, nasıl gidiyor?
Должно быть одиноко на фронте.
Cephede yalnızlık çekmiş olmalısın.
Я только что потерпел неудачу на любовном фронте и не вижу причин, почему остальные должны хорошо провести время.
Mutsuz bir ilişkiden çıktım, bu yüzden kimsenin güzel vakit geçirmesini istemiyorum.
Генеральская репутация завоёвывается сейчас во Франции в боях на западном фронте.
Fransa'da generaller Batı cephesinde savaşarak ünleniyor.
Вспомни наших парней на фронте Малабар.
Malabar cephesindeki çocuklarımızı hatırlayın.
"Недавно погиб на фронте Малабар."
" Yakın geçmişte öldürüldü, Malabar Cephesi.
Посмертно награжден... за храбрость... в войне с силами Остазии в Южной Индии на фронте Малабар.
Şerefli bir zaferde gösterdiği başarıdan ve Güney Hindistanda bulunan Malabar cephesindeki dikkate değer cesaretinden dolayı ölümünden sonra ödüllendirildi..
Знаменательная победа произошла... благодаря успешному стратегическому маневру... который позволил уничтожить силы Евразии на Африканском фронте.
Şerefli bir zafer! Afrika cephesindeki Avrasya kuvvetlerinin arkasına dolanma manevrası başarıIı olmuştur.
— Я думала, они все на русском фронте.
Hepsinin Rusya sınırında olduğunu sanıyordum.
"но я бы хотел погрузиться в темы более личные", "которые так интересуют наших ребят на фронте".
Şimdi daha şahsi bir konuya geçeceğim.
А те парни на фронте, что слушают вас, уже не важны?
Önemli olan cephedeki çocuklar.
Но он оставил прощальное послание. Оно адресовано вам, парни, всем, кто обливается потом на фронте.
Cephedeki bütün arkadaşlara bir veda mesajı bıraktı.
На фронте у меня был приятель, у которого дом в Трокинге.
Cephede tanıdığım bir arkadaşımın Throcking'de bir evi vardı.
У меня есть старший брат, Джим, он на фронте.
Bir ağabeyim var, Jimmy. O asker.
Мне кажется он недоволен, что я не на фронте.
Sanırım, o, cephede olmadığım için biraz kırgın.
Разве ты не пел ее на фронте?
Ön cephede söylemediniz mi hiç?
Побывать на фронте было достаточно
Cepheden gelmek yeterli...
Чувствовал себя фон Рундштендтом на встрече с Гитлером в 1944 году, надо было признаться ему, что на Восточном фронте не осталось топлива, и все скоро развалится.
1944 yılında Von Rundstedt olarak Hitler'le görüşüyormuşum gibi hissetmiştim. Ve ona, doğu cephesinde artık gaz kullanmayacaksın ve tüm bu olanlar burada kapanacak diyecektim.
Какие новости на любовном фронте?
Erkek arkadaşın var mı?
Некоторые сообщения зарегистрированы, когда генерал Тандро был на фронте.
General başka yerdeyken vuku bulan bir dizi konuşma.
Это касается причины по которой вас сюда направили переводе коммандора Синклера и прчине по которой мы сдались в битве на фронте.
Buraya gönderiliş sebebiniz Yarbay Sinclair'in yeniden atanması ve Son Savunma'da teslim olmamızın sebepleri de konumuzla alakalı.
А у меня отец на фронте погиб!
Ve babam çarpışmada öldü.
Он был на фронте.
Askerdeydi.
А вот у меня на фронте интересный случай вышел.
Cephedeyken komik bir şey olmuştu.
Почему ты не на фронте?
Neden askere katılmadın?
Вы ещё не были на фронте?
Bu sizin ilk cephe göreviniz mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]