Хамить перевод на турецкий
40 параллельный перевод
Чтобы так хамить, нужно чувствовать себя в полной безопасности.
Bu kadar küstah olabildiğine göre, kendini çok güvende hissediyor olmalı.
Нужно научить его не хамить начальству.
Yetkililerle dalga geçilmeyeceğini öğrenmeli.
Отучайтесь хамить.
Bu sana nazik olmayı öğretir.
[Смеется] - Барт, прекрати хамить.
- Bart, soytarılığı bırak.
Я буду хамить.
Böyle bir düşünce tarzım var.
Пошел ты. - Хамить-то зачем?
Pedro'nun, göğüslerini yalaması için sana bir çeyreklik veririm.
Камуи так хамить нельзя!
Kamui'ye karşı kaba olmayın!
Ќечего бьло хамить нашей девочке.
Kız arkadaşımızla uğraşırsa başına bunlar gelir.
Будешь хамить брату - оба останетесь дома.
Kardeşinle böyle konuşursan sen de gelemezsin.
- Маме не хамить!
Böyle devam edersen karışmam!
- Черт, ну зачем же так хамить, сэр?
- Bunu söylemen şart mıydı?
- Не надо хамить, когда обращаешься к даме, нужно выбирать выражения.
Biraz saygılı ol. Bir kadınla öyle konuşulmaz.
Эти только хамить и умеют.
Sırf çene, başka şey yok.
И скажи, что ему лучше бы не хамить в ответ.
İçinde ne yazarsa yazsın gönderene kötü muamele etmemesini söyle.
Не смей хамить отцу!
Bu tavrından bir an önce vazgeçmelisin.
Если он в ладоши похлопать не может, ему что, хамить позволяется?
Lanet olası alkışlayamıyor diye nezaket kurallarından muaf mı tutulacak?
Если не хочешь расстаться со своей крашеной мочалкой, то прекращай мне хамить.
Saçında kıytırık boyayla dolaşmak istemiyorsan bana laf yetiştirmeyi bıraksan iyi olur.
Присаживайтесь. Я бы на вашем месте не стал хамить будущему начальнику
- Yerinizde olsaydım gelecekteki işverenim hakkında bu şekilde konuşmazdım.
Я предупредил ее, что ты будешь хамить.
Kaba olacağın konusunda uyarmıştım.
Ещё и хамить мне смеете!
Ne cüretle beni küçümsüyorsun böyle!
Как вы смеете мне хамить?
Sen hangi cüretle bana öyle bakıyorsun!
Ку Э Чжон, разоделась, как павлин, и решила, что можешь мне хамить?
Gu Ae Jung. İyi giyindin diye benimle böyle konuşma cesareti buluyorsun.
А ты кто такой, чтоб хамить здесь?
Seung Chul!
А хамить не надо.
Bana saygısızlık yapma.
И прекрати хамить Кэнди.
Candie'yle ugrasmayI bIrak.
Одна из девушек схватила меня за рубашку. Я попытался её задержать. Тогда вторая девушка начала хамить.
Bahsi geçen kızlardan biri beni tuttu, onu kontrol etmeye çalışırken de diğer kız önüme çıktı.
Будет знать, как хамить копу.
O kız bir daha polise laf edemeyecek.
Разве в этом есть что-нибудь такое, из-за чего стоит хамить?
Kabalaşmanın bir anlamı yok, değil mi?
Пожалуйста, перестань хамить
Lütfen, lütfen zorlama.
Нет... Я его попросил сфоткаться, а он аж перекосился и стал хамить мне!
Benimle bir fotoğraf çekilmesini istedim ama...
Не позволяй ему хамить.
Seninle böyle konuşmasına izin verme.
Но нельзя хамить продюсеру. - Кликнуть на ссылку, Корт? - Конечно.
- Buna tıklayayım mı, Chord?
Будешь мне хамить, мы отменим конфирмацию.
Bir küstah cevap daha, ve Kuvvetlendirme iptal.
Вас больше устроит католическая клиника? Не нужно мне хамить.
Bir Katolik hastanesini mi tercih ederdiniz?
Не, ну хамить же не обязательно.
Bu konuda kabalık yapmak zorunda değilsin.
А теперь иди используй свой рот для чего-то полезного, хватит хамить.
Şimdi o ağzını ukalalık etmekten başka bir şeye kullan.
Так что, уже можно начинать хамить?
Artık ağzımı bozabilir miyim?
Та что, ты собираешься хамить или предложишь мне выпивку?
Şimdi kabalık mı edeceksin yoksa bana bir içki mi ısmarlayacaksın?
Смотри, куда едешь! - Дождись, когда яйца вырастут, прежде чем хамить, сынок.
Sen de taşakların büyüyene kadar bekle.
Так что не смей наезжать и хамить.
Öylece gelip de beni naşlayamazsın.