Хаоса перевод на турецкий
378 параллельный перевод
Мир казался мне полным хаоса.
Dünya dönen bir top gibiydi.
Эта революция создала порядок из хаоса.
Bu devrim, kaostan uzak bir evren anlayışı getirdi.
Он встал в жесткое противоборство идее хаоса.
Böylece yalın bir kavram kaotik fikirleri tarihe gömdü.
Всё это последствия общей недисциплинированности и хаоса.
Bütün bunlar hep disiplinsizlikten başımıza geliyor!
Ганди без британской администрации эта страна была бы ввергнута в пучину хаоса.
Ama İngiliz yönetimi olmasa bu ülke kaosa sürüklenir.
Я хочу хаоса.
Kargaşa istiyorum!
В середине хаоса вызывается охрана... а пока Его Святейшество Папа Пий XI... пытается ударить незнакомца Святым Писанием.
Korumalar kargaşanın çıktığı yere çağrılırken... Papa Pius Xl hazretleri davetsiz misafiri... elindeki kutsal ferman ile uzaklaştırmaya çalışmaktadır.
Только порядок. Только порядок. Порядок против хаоса.
Asayiş, sadece asayiş..... bu karmaşayı yenebilir.
Вдали земля Утгард - которых люди называли великанами господ тьмы и хаоса... земля людей.
Utgard diyarında insanların dev adını verdikleri troll ırkı karanlığın ve kaosun efendileri yaşardı... Utgard'ın ardında Midgard yatardı, insanların diyarı ;
Ќекоторые говор € т, что избавление от внутреннего хаоса начинаетс € с дружественного уха.
Bazıları der ki ; kargaşadan kurtulmanın yolu dost kulakta başlar.
Я призываю вас выступить против хаоса в нашем городе.
Şehrimizde hüküm süren kargaşadan bahsetmek için işte yine karşınızdayım.
Как же права тех, кто останется? Они окажутся в центре социального хаоса, который будет длиться поколениями.
Burada kalıp yıllar boyu sürecek olan sosyal kaosun varisi olacak... insanların hakkı ne olacak peki?
Из искореженной ямы хаоса он приближается.
Kaosun sapkın çukurundan, o yaklaşır.
Много лет назад мы поставили себе задачу привнести порядок во вселенную хаоса.
Yıllar önce karmakarışık olan evrene muhteşem bir düzen getirmek için el attık.
Ты хочешь хаоса?
Kaos mu istiyorsun?
Вы повергли общественное устройство в пучину хаоса.
- Düzeni kaosa çevirdiniz efendim. - Öyle oldu.
Если хочешь знать мое мнение, этому обществу не помешало бы немного хаоса.
Bana sorarsan, küçük bir kaos topluma faydalı olur. Ben son sözümü söylemeden asla.
И посреди хаоса ты с неохотой согласишься с избранием.
Pişman olacağız Bunu bilmek zorundayız İşte bu yüzden
Ты когда-нибудь читал что-нибудь о Тибетском Буддизме, например, Теорию Хаоса?
- Hiç Tibet Budizmini okumadın mı, mesela Kaos teorisini?
В конце концов, это шумный город, где каждый дурак может сделать бабки из хаоса, и многие делают.
Burası fırsatlar şehriydi ve her aptal burada çoğu insanın olduğu gibi zengin olabilirdi.
Нет, я думаю что вы используете нас как... я бы сказал, как агентов хаоса
Hayır. Bence bizi, nasıl söylesem kargaşa yaratan ajanlar olarak kullanıyorsunuz.
Жизнь, которой вы так верно служите, происходит из разрушения и хаоса.
Asilce hizmet ettiğiniz hayat, yıkım ve kaostan meydana geliyor.
Последовательные числа, математика хаоса.
Süper yay teorisi, kaos matematiği, gelişmiş algoritmalar.
Вы – остров спокойствия в море хаоса.
Kaos denizinde, dingin bir ada gibisiniz.
Спустя десятилетие после Великого Поражения наша нация,.. ... наконец, восстала из хаоса и смятения режима оккупации.
Büyük yenilgiden 10 yıl sonra, ülke işgal kuvvetleri tarafından oluşturulan kaostan çıkmayı başarır.
Мы забрали их из хаоса... в порядок.
Onları kaosdan düzene döndürdük.
Теория хаоса.
Kaos Teorisi.
Древнеегипетский бог хаоса.
Eski Mısır'ın kaos tanrısı.
Из-за этого хаоса, который никто не может разумно объяснить.
Hele ki, kimsenin mantıklı bir açıklamasını yapamadığı devam eden kaos ortamında.
Это как теория хаоса.
Tıpkı kaos teorim gibi.
Вселенная не терпит хаоса.
Evren kaos değil.
И слишком много хаоса.
Ve fazla karışık.
У него есть страница в Интернете, называется "Воины хаоса". Там полно анархической дряни - взламывание фондовой биржи, управление самолетами. Я его прижму.
Onun "Kaos Müritleri" adındaki internet sitesi... borsa işlemlerini, hava trafiği kontrolünü, internetin kendisini bozmaya çalışan... anarşist bir saçmalık.
Человек хочет хаоса.
İnsanlar kaos ister.
И мы пытаемся подчинить себе волю и душу, избавить их От хаоса Как коллаж
bir ruhu ve geleceği olan kaos ve karmaşayı kontrol ettiren bir kolaj
Оптронные пути соединяются, из хаоса появляются подпрограммы и рождается голографическое сознание.
Kaosdan çıkan altyordamları, optronik yollar birbirine bağlamaya başladı, ve holografik bir bilinç doğdu.
Такого хаоса еще никогда не было.
Kaos ortamı herzamankinden daha büyük şimdi.
Извини, Джим, но разве этот портал... не ведет в центр Хаоса?
Affedersin Jim ama o kapı cehennem gibi bir yere açılmıyor mu?
Было ли это страдающее лицо... или она погибла в мире хаоса.
Son gördüğü sevecen bir yüz müydü yoksa karmaşa içinde mi öldü?
После нескольких веков хаоса воцарится порядок.
Yüzyıllardır süren kargaşanın ardından düzeni getireceğim.
Хочешь услышать следующий вопрос или мы раскрутим Кольцо Хаоса?
- Başka bir soru mu istersin? Yoksa Mayhem çarkını mı çevireceksin?
Но, как говорят, с неприятностями приходит знание, и я научился справляться со своими страхами и обретать безмятежность среди хаоса.
Ama ne derler bilirsin. Her sıkıntı sana yeni bir şey katar. Korkularımı bir kenara koyup, karmaşada huzuru bulmayı öğrendim.
Ты очутишься в Тартарусе, в моём Мире Хаоса.
O seni Tartarus'a, benim Kaos ülkeme getirecektir.
- Богиня Хаоса?
Uyumsuzluk Tanrıçası, ha?
И даже не говори мне Что мир Хаоса не место для женщины.
Ve kesinlikle bana, Kaos Ülkesi'nin kadınlara göre bir yer olmadığını söyleme.
Власть Aтрейдеса не должна пошатнуться от хаоса демократии.
Atreides'in kudreti demokrasi karmaşasıyla asla hiçe sayılamaz...
Посреди всего этого хаоса, скорая помощь, полиция...
- Mutlu yıllar! - Mutlu yıllar! - Herkese mutlu yıllar!
Эй, без хаоса не было бы никаких счастливых случайностей.
Kaos olmadan hoş tesadüfler de olmaz.
[Призрак Хаоса]
( Günahkar Adamın Perileri )
Ты хаоса хочешь?
Sendika mı?
мир хаоса!
Kıyamet içinde bir dünya.