Хаосе перевод на турецкий
133 параллельный перевод
Мы пытаемся разобраться в жутком хаосе. Кругом развалины.
Temizlemeye çalıştığımız şey büyük bir mezbelelik.
Твои мысли находятся в полном хаосе.
Senin zihnin karışmış.
Джим, ваша жизнь и ваша карьера основываются на рациональности, а не на интеллектуальном хаосе.
Jim, senin tüm hayatın ve kariyerin mantığı savunmak üzerine kuruldu entelektüel kargaşayı değil.
Мы нуждаемся в хаосе в наших жизнях, мы жаждем разрушения, мы молим о катастрофе. Поскольку, если этих вещей нет как формы изгнания нечистой силы или катализатора для нас, нам приходится замечать эти вещи в самих себе и это - то, что мы не хотим делать.
Hayatlarımızda kaos istiyoruz, yıkımı arzuluyoruz felaket için yalvarıyoruz çünkü eğer dışarıda bu tür günah çıkartacağımız ve öfke duyacağımız şeyler olmazsa bunların içimizde bulunduklarını fark ediyoruz bu da istemeyeceğimiz bir şey.
Они живут в хаосе, отчаянии.
Burada kaos içinde yaşıyorlar. Boşlukta.
И... от этой любви остались лишь зависть в хаосе
Ve... Aşk, kaosun içindeki kıskançlıktan ibaret olarak kaldı.
В хаосе того дня, когда всё, что я могла слышать - это выстрелы и всё, что я могла чувствовать - это запах насилия в воздухе, я оглядываюсь назад и порожаюсь насколько чисты и невозмутимы были мои мысли
O kaosun ortasında tek duyabildiğim, silah seslerinin oluşturduğu fırtınaydı. Ve aldığım tek koku da, havadaki şiddetin kokusuydu. Geriye dönüp baktığımda o anda düşüncelerimin çok açık ve doğru olduğunu görüp şaşırıyorum.
Все что я сделал, это навел порядок в созданном вами хаосе после того, как ваш друг Борг вернулся на свой корабль.
Sen ve arkadaşların. Benim tek yaptığım arkadaşın olan o Borg gemisine geri döndüğünde pisliği temizlemekti.
Главный судья, наш город в хаосе!
Başyargıç, kent kaosta!
Вся планета в полном, блядь, хаосе.
Tüm gezegen kahrolası bir kaosun eşiğinde.
Я навожу порядок в хаосе.
Ben kaosa düzen getiririm.
Вы находитесь в хаосе, Дейт.
Sen kaos içindesin, Data.
Я искала логику в хаосе!
"Kaos" ta düzen arıyordum.
Пусть слабые умирают, сильные смогут властвовать в хаосе Тьмы!
Zayıflar yok olduğunda güçlü olan, karanlığın kaosunda hakimiyet sürecek!
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту - мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
Dallas'taki araba satıcısı karikatürlerine benziyorlar ve Tanrım, Pazar sabahı 4 : 30'da bunlardan ne kadar da çok var! Hâlâ Amerikan Rüyası'nın peşindeler. Şu bayat Vegas kumarhanesinde bir şekilde şafaktan önce son dakikada para kazanan biri olmayı düşlüyorlar.
В это время в "Хаосе"... вечер был в разгаре... и Саманта ставила капканы на Мужчину Моей Мечты.
Bu arada kaos'ta... işler ileri vites gidiyordu... ve Samantha Mr.Big üzerine oynuyordu.
Нейро-образец Седьмой - её осознание себя - потонуло в хаосе.
Seven'ın nöro-şablonu- - kendine ait duyguları- - kaosa batmış durumda.
Порядок в хаосе?
Kaos düzeni mi?
Спрятанный в хаосе, насколько это можно но это здесь и у тебя есть свое место в нем.
Burada bir amaç var, Angel. Mümkün olduğu kadar saklanmış ama yine de var. Ve içinde sen de yer alıyorsun.
А я заинтересован в хаосе.
Ben de kaosları severim.
Альфа квадрат окажется в хаосе.
Alfa Çeyreğinde kaos başlayacak.
В хаосе, который случился в результате, обо мне было забыто.
Ortaya çıkan kaos esnasında ben geride bırakılmış olmalıyım.
В таком хаосе кто-нибудь сделает какую-нибудь глупость.
Bunca kaos devam ederken, biri aptalca bir şey yapacak.
Я не могу прочитать, она помешалась на Грегорианском Хаосе? Или на мне?
Bunu okuyamadım, beni mi yoksa "gri at" ı ( Greg House ) mı kafasına takmış?
Это ведет к хаосу, и в этом невообразимом хаосе...
Tasavvur edilemez bir kaosun içinde...
В хаосе теленок отделен от своей матери.
Karmaşa sırasında bir yavru annesinden ayrılır.
Большинство избирателей думают, что мэрия находится в хаосе.
Seçmenlerin çoğu Belediyenin karmaşa içinde olduğunu düşünüyor.
Ты в Хаосе.
Burası KAOS.
Этого Хаоса уже 20 лет как нет. При всё уважении, сэр, Вам ничего не известно о Хаосе.
Kusura bakmayın ama CIA, KAOS hakkında hiçbir şey bilmiyor.
Только Он может навести порядок в этом хаосе.
Sadece O bu kaosa bir son verebilir.
Любым путем тащи мелкие радости с этом жестоком, зверином, бессмысленном черном хаосе.
Bu acımasız, manasız kaosun içinde kendine bir keyif aşırabileceğin her yol.
Да много кого не смогли забрать в этом хаосе.
O kargaşada bir sürü insan alınamadı.
И в этом хаосе я воспарил.
İşte o kaosta ben yükseldim.
И... в хаосе войны люди, должно быть, надеялись на вас.
Ve kaos içindeki savaş ortamında insanlar seni takip etmiş olmalı.
Да, но если их генерал будет уничтожен вместе с линкором, командиры дроидов будут в хаосе.
Evet, fakat generalleri savaşgemileriyle birlikte yokedildiğinde droid kumandanlar karmaşa içinde olacaktır.
Не будет? Доложу об этом хаосе.
Bu rezaleti rapor etmek için.
Ривкин был в хаосе!
Rivkin ortalığı karıştırdı.
Из-за тебя целый мир в хаосе!
Senin yüzünden dünyada kargaşa çıktı!
Просто забудь о... ну, знаешь, о парнях, о больших парнях, грузящих тебя, о фанатах, о хаосе...
Sadece, bilirsin, o elemanları... seni taciz eden o koca koca insanları unut, taraftarları ve bütün kaosu...
Знаешь, китайцы видят в хаосе возможность, и эта "отключка" дает мне возможность тебе отплатить тебе.
Çinliler karışıklığı fırsat olarak görür ve bu bilinç kaybı bana sana karşılık verme şansı sunuyor.
В этом хаосе изменилась и моя память.
O zaman telafisi olanaksız bir karar vermek zorunda kalacağım.
В хаосе битвы, когда земля под ногами полнится кровью, рвотой, мочей и внутренностями друзей и врагов, хочется лишь молить богов о спасении.
Savaşın kargaşasında yere bastığınızda ayağınızın altındaki şey çamurlaşmış kan, kusmuk, idrardır ve arkadaşlarınızla düşmanın iç organları birbirine benzer. Kurtuluş için Tanrı'ya yönelmek olağan bir şeydir.
Но хотя они и надеются на то, что Флинн непременно вернётся, возможно, больше всех этого желает его сын Сэм Флинн, наследник империи в хаосе на попечении у бабушки с дедушкой.
Çok yakında geri döneceğini bekleyenler gittikçe azalmakta. Bu hikayede belki de genç Sam Flynn kadar üzülmüş kimse yoktur. Geliyor.
Небесные тела в хаосе, и колдун, воспользовавшись тем, что созвездие закрыто... вторгся в ваши земли и чинит зло воспротив воли небес
Astronomik olaylar düzensizdi. Bir iblis, kraliyet toprağını doğaya aykırı bir şekilde ihlal etmek için..... kutsal tatil günümden yararlandı.
Я говорю о полном хаосе, включающем в себя выступление Хора в книгохранилище.
Tam kaos yaratmaktan bahsediyorum buna Glee ödevimizi kitapların arasında yapmakta dâhil.
Я думаю, я просто потерял ее ход мыслей в этом хаосе.
Leslie'yi karışıklıkta kaybettim.
Чудо рождается в тишине, в сосредоточенности... а не в таком хаосе.
Bu karmaşanın ortasında görülmez!
Шотландия в хаосе.
İskoçya kaynıyor.
Город в хаосе.
Şehirde kaos var.
Все армия в хаосе.
Lanet olası ordu tam bir kaos içinde.
В этом хаосе сам чёрт не разберёт.
Nerde o?