Хаосу перевод на турецкий
58 параллельный перевод
По своему значению оно противоположно хаосу.
"Kaos" un tam zit anlamlisidir.
С той информацией, которую я от вас получил, я соби - раюсь привести страну и ее королеву к полному хаосу.
Bilginiz olsun beyler, Kraliçenizi devirmeye, ülkenizi yıkmaya niyetliyim.
Нет - хаосу...
Artık kaos olmasın.
Мы интегрированы в среду до такой степени, что любое основательное изменение приведет к хаосу.
Öyle bir seviyede birleştik ve arındık ki, en ufak inançsal değişim kaosa yol açacaktır.
"Я здесь", - сказал я хаосу.
"Buradayım," dedim kaosa.
В конце дня несколько человек... пробились обратно к хаосу Высотного Лагеря, но для большинства все выглядело мрачно.
Gün ışığının son saatinde birkaç dağcı Yüksek Kamp'a dönmek için direniyorlardı ama geri kalanlar için bu durum korkunç görünüyordu.
"C : Все системы стремятся к хаосу".
C : "Bütün sistemler kaosa doğru gider."
Примерно в то самое время, когда ты начал поклоняться хаосу.
Kales'e tapmaya başladığında.
Они неизбежно приведет к хаосу.
Sonunda kaosa yol açacak.
Для Тредвелла, который по натуре был склонен к хаосу,
Kaosa karşı, doğal bir eğilimi olan Treadwell için,
Это ведет к хаосу, и в этом невообразимом хаосе...
Tasavvur edilemez bir kaosun içinde...
* Твое сердце потеряет направление * * И к хаосу это приведет *
# # Kalbin yönünü şaşacak # # # # ve sadece belaya sebep olacak # #
Распутству и хаосу, которые нам пришлось пережить, будет положен конец!
Katlanmak zorunda kaldığımız dışlanmışlık ve kaos sona eriyor.
Вы высокомерны, Вы разрушительны и Вы радуетесь хаосу.
Kibirlisin, yıkıcısın ve kaostan besleniyorsun.
На нас возложена задача используя силу противостоять хаосу.
Bize emanet ediliyorlar ki biz de kaostan istikrar çıkartabilelim.
Эта страна движется к хаосу со всем этим прогнившим парламентом.
Bu devlet beş para etmez parlementerleri yüzünden lanet bir karmaşa içerisinde.
Просто отделись от этого, уйди в себя и забудь обо всём. Позволь хаосу просто уйти...
Sadece içine bak, sadece içine yönel ve hepsini unut.
Единственная проблема в том, что изменения всегда будут вести к хаосу.
Buradaki problem ise değişim daima kargaşaya sebep olur.
И этот же Абдул Малик положил конец бюрократическому хаосу.
"Bu bürokratik kaos durdurulmak zorunda" diyen Abdül Melik bin Mervan'dı.
Как только Великая Белая Звезда вернется, хаосу придет конец, созвездия вернутся на места
Venüs geri döner dönmez karmaşa sona erecek ve yıldızlar huzura kavuşacak.
А за тем другой, и ещё один, и затем мы вернемся к нашему прекрасному кровавому хаосу.
Ve sonra bir başkası, sonra başkası ve sonra yine o güzel lanet olası kaosumuza geri döneceğiz.
Террористы нанесли урон всемирной сети путём направленных манипуляций, которые привели к хаосу и беспорядкам во всём мире.
Teröristler internetin saatlerce kesilmesine sebep oldu...,... ve dünya çapında bir kaos çıktı.
В то время как, мир кажется полностью отстраненным пути, которые вы выбрали сами приводят вас к невероятному хаосу.
Sözleriniz kulağa tamamen alakasız gelse de kendi yaptığınız seçimler, en olmadık zamanlarda sizi biraraya getirir.
Если "я из прошлого" закончит Хронотрон,... ни к чему хорошему это не приведёт - только к хаосу и разрушениям.
Geçmişteki ben Kronötron'u tamamlarsa felaket ve kaostan başka bir işe yaramayacak.
Его смерть могла бы привести к политическому хаосу, так что мы вовлечены.
Ölümü politik bir kaosa neden olabilir,... bu yüzden devreye biz giriyoruz.
Это классический "любовный треугольник" и он ведёт к хаосу.
Bu klasik bir aşk üçgeni ve yalnızca kaosa sebep oluyor.
Простите за такие выражения на Рождество, но мы надрали Хаосу задницу.
Noel'de kullanacagim sözler için kusuruma bakmayin ama Kaos'un kiçina tekmeyi bastik.
По мере того, как мир реагирует на убийство политического деятеля по указке США, протесты на улицах Чили стремятся к полномасштабному геополитическому хаосу.
Bir politikacının Amerika tarafından suikaste kurban gitmesi üzerine dünyanın tepki vermesi bir yana, Şili sokaklarındaki protestoların artması jeopolitikal bir kaosa doğru sürükleniyor.
Город и как мы все близки к хаосу?
Şehri ve mutlak bir kaosa ne kadar yakın olduğumuzu?
Это может привести к хаосу.
Bu bir kaosa sebep olabilir!
Все это приведет к - хаосу.
Bunların hepsi şeye neden olacak. Kaos.
"Стремление к порядку ведет к беспорядку или хаосу"
"Düzensizliğe ve kaosa olan eğilim arzusu."
Я не позволю анархии и хаосу захватить мой общественный центр
Halk Merkezi'mde anarşiye ve kaosa izin vermem ben.
Я должен отдаться хаосу. Отлично.
- Süper, ilk ne yapacaksın?
Видимо, мы пытаемся применить логику к хаосу.
Kaosa anlam yüklüyormuşuz gibi hissediyorum.
Мы должны стремиться к хаосу!
Kaosu özümsemeliyiz!
Раскройте объятия хаосу!
Kaosu özümse!
Все - от самых маленьких частиц и до целого нашего мира движется всегда, безвозвратно, от порядка к хаосу.
Her şey, dünyamızdaki en küçük sistemden her zaman, geri döndürülmez şekilde düzenden kaosa ilerler.
Равва, прошу тебя! Я не могу позволить хаосу поглотить мир только лишь из-за моей ошибки.
Raava lütfen, benim hatam yüzünden dünyanın kargaşaya sürüklenmesine izin veremem.
Возможно это поможет нам придать смысл всему этому организованному хаосу.
Belki de bu bizim bu organize kaosa bir anlam verebilmemizi sağlar.
О, Зиммер процветает благодаря хаосу.
Zimmer kaoslarda iyidir.
Хаосу нет места.
Kargaşa gibi bir seçeneğimiz de yoktur.
Ммм. Ну, по правде говоря, "Voules" столько вложил сил в нашу статью, что изменение её сейчас... добавит проблем к хаосу.
Açıkçası, "Voulez" bu yazıya o kadar önem verdi ki yapılacak bir değişiklik bu sayıda karmaşa yaratır.
Все движется навстречу хаосу.
Her şey kaosa doğru ilerliyor.
Если наш Килограмм, отличается от Вашего Кило, это когда-нибудь приведёт к войне и к хаосу.
Bizim kilogram ile sizin kilogram aynı değilse bu eninde sonunda kaosa yol açar.
Что же случилось с женщиной, призывавшей к хаосу, раздорам и боли?
Kaos, kavga ve acı çağıran kadına ne oldu?
19 человек убито, мы недополучили почти миллион долларов, и конца этому хаосу не видно. Успокойтесь, мистер Томпсон.
İkimizin arasında 19 kişi öldü, en az bir milyon gelir kaybı oldu, ve lanet olası bitecek gibi de değil.
Приготавьтесь к озорству, хаосу, куче откровений и расплате!
Kaosa, kargaşaya, bir sürü doğruluk ve birden fazla cesarete hoş geldiniz!
Так вот к чему это... пираты острова Нью-Провиденс неисправимы, преданы хаосу.
Dersimiz bu demek. New Providence Adası korsanları yola gelmez bozguncularmış kısacası.
Они смогут сбивать самолеты, атаковать другие страны, что приведет к хаосу, гибели людей и, скорее всего, к войне.
Bu da karışıklığa, ölümlere ve savaşlara yol açacaktır.
Да, это должно быть тот еще беспорядок... все катится к хаосу. Джейкс обнял меня. Да.
Jakes bana sarıldı.