Холостяка перевод на турецкий
91 параллельный перевод
Для холостяка сойдет.
Bir bekar için idare eder.
Как раз, для холостяка.
Tam bir bekara göre.
Два холостяка-свингера наймут домработницу-свингера в приморский дом. "
" Okyanus manzaralı ev için, iki açık fikirli bekar, ev işlerine bakacak açık fikirli birini arıyor.
Это трусость... старого холостяка.
Müzmin bekarlığın verdiği korkaklık.
Но вы же знаете, что на одного сорокалетнего холостяка приходится пять незамчжних женщин.
Mali kaynak sıkıntımız var, adam sıkıntımız var!
Два холостяка в одной кровати должны спать спиной к спине.
İki öğrenci aynı yatakta yatıyorsa, birbirlerine sırtlarını dönmelidirler.
Мы оба не останемся в накладе :.. ... я выберусь отсюда, а ты получишь самого желанного холостяка со времён Валентино!
Ben buradan kurtulacağım, sen de Valentino'dan beri en gözde bekarı kapacaksın.
- Ну, от жизни холостяка.
- "Bekar hayatı" denen şeyin tümünden.
Она изучает состоятельных людей Находит богатейшего одинокого холостяка
Varlıklı adamları, zengin ve yalnız bekarları araştırıp buluyor.
Но разница между жизнью холостяка и женатого мужчины заключается в форме правления.
Günümüzde bekârlık ile evlilik arasındaki fark bir yönetim biçimi diyebiliriz.
За ним слава самого неуловимого холостяка.
Adam şehrin en adı çıkmış, elde tutulamayan bekarlarından birisiydi..
- Холостяка.
Bir bekar.
.. на этот особенный вечер в соответствии с традициями Нового Орлеана,.. .. которая даже старее войны с северянами. Мы выставляем на аукцион для дам нашего города первого холостяка.
Çok eskiye dayanan, bu New Orleans geleneğine göre, açık artırmada sunulmak üzere ilk bekarımızı davet ediyorum.
Рад наконец встретить коллегу-холостяка.
Sonunda üniversite mezunu bir meslektaşla tanışmak çok hoş.
И почему у Джайлза не нашлось кандалов, как у любого уважающего себя холостяка?
Neden Giles'ın, kendine saygısı olan her bekar erkek gibi zincirleri yok?
Знаете, раз уж это последний вечер моей жизни беззаботного холостяка...
Ben tuvalete gidiyorum. Bu benim son bekarlık gecem.
По крайней мере, я женюсь раньше последнего холостяка.
En azından, müzmin bekardan önce evleneceğim.
Я к тому, что это просто здорово! Мы с тобой - два холостяка, разгуливаем, где захотим!
Sen ve ben, doğada dolaşan iki yol arkadaşı.
Холостяка, выращенного строгой матерью. Она умерла, когда он был примерно в вашем возрасте.
Bekar, hayatı zalim annesi tarafından çizilmiş, annesi öldüğünde o da sizin yaşınızdaymış.
- Холостяка.
Bir müzmin bekar.
Я, мадам Дарго, парижский нотариус, нижеподписавшаяся в присутствии мадмуазель Жани Шарон и месье Брюно Шарона, свидетелей, приглашенных и названных соответственно статьям 971 и 972 Гражданского кодекса по ходатайству месье Ромена Брошана, фотографа, холостяка,
Maitre Dargot, Noter, Jeannie ve Bruno Charron'in huzurunda ve anayasanın 971 ve 972. maddelerinin öngördüğü üzere, onların tanıklıklarında isteyen kişi tarafından, Bay Romain Brochant, bekar, fotoğrafçı.
Два холостяка - перекати-поле.
İki bekar, vahşi doğada takılıyorlar.
Но смысл в том, что есть много способов определить, у какого человека жизненная сила холостяка, а у какого - парная кома.
Ama konu şu ki... Birinin bekar dayanıklılığında mı, yoksa çift komasında mı olduğunu anlamanın bir çok yolu vardır.
Ничего себе, три холостяка под одной крышей?
Şu işe bak, aynı çatı altındaki 3 bekârız, öyle mi?
И потом, кто же бросает богатого холостяка?
Ayrica, beni birakamazsin.
Знаете, если вы правда хотите помочь, доктор Грей, приведите какого-нибудь холостяка.
Eğer, gerçekten yardım etmek istiyorsanız Dr. Grey, ona birkaç bekar adam getirebilirsiniz.
- Он как жилье 80-летнего холостяка.
- 80'lerin bekâr evi gibi.
Это идеальная жизнь для холостяка.
Bekar bir erkeğin sahip olabileceği en harika şey.
Ты так представлял себе свой последний день в роли холостяка?
Bekarlığının son günü için hayal ettiğin şey bu muydu?
Ну, Понтон, мы два холостяка одни в Париже, в самом захватывающем городе мира.
Pekala, Ponton, artık ikimiz Paris'teki uygun adamlarız, dünyanın en heyecanlı şehrinde.
Мы два очень-очень сексуальных холостяка, и мир у наших ног.
Çok, çok seksi iki bekarız ve dünya parmaklarımızın ucunda.
А поздно ночью мы этого господина Холостяка отмутузим?
Geceden sonra... O aşağılık Bay Bekâr'ı dövelim mi?
Не так сложно найти хорошего парня, раз уж колонки светской хроники быстро вычислили самого привлекательного холостяка в городе.
Bu otel sosyete dergilerinin bile Star Şehri'nin en gözde bekarını bulamayacağı bir yer.
В смысле экс-холостяка.
Yani eski bekarı.
Знаю, прозвучит странно. Может даже пугающе. но... в Гарлане нет ни одного холостяка... да какое там, и женатых навалом... в общем, нет мужика, у которого сердце бы не ёкнуло от вести, что ты снова свободна.
Diyeceğim şey belki garip hatta ürkütücü gelecek ama Harlan'da yaşayan hiçbir bekar adamdan hatta çoğu evli adamdan bile tekrar bekar olduğunu duyunca içi oynamayan yoktur.
Всмысле, это же дом холостяка..
Yani, daha çok bir parti mekanı sayılır.
Я ожидала увидеть логово холостяка... знаешь, коробки с пиццой, грязное белье, светящиеся пивные часы.
Tam bir bekâr evi hâyâl etmiştim. Bilirsin işte, pizza kutuları, kirli iç çamaşırlar, neon ışıkları olan bira temalı bir saat. Şuraya bak.
Видите? Жизнь холостяка.
Çıktığınızda ona uyum sağlamalısınız.
один из сезонов "Холостяка", и, кажется, "Кандидат".
The Bachelor'un bir sezonu çekilmişti orada ve sanırım The Apprentice L.A. vardı.
Мне нравится жизнь холостяка, но втайне я хочу завести детишек.
Tamam, bekâr olmayı seviyorum ama içten içe çocuk da istiyorum.
Она охотилась на богатого холостяка и собиралась шантажировать его, так?
Zengin ve bekarları onlardan para sızdırma amacıyla hedef alıyor, değil mi? - Doğru.
Но вместо получения зеленого пиджака, ты из переведенного студента перейдешь в категорию самого горячего холостяка в Арройо.
Ama yeşil ceket giymek yerine transfer öğrenci olmaktan, Arroyo'nun en seksi bekarı olmaya yükselirsin.
Мы просто "зависали" как два обычных холостяка.
Öyle takılan iki bekar adam gibi.
Осталась неделя, и с жизнью холостяка будет покончено.
- Geri sayım başadı. - Merhaba dostum. Eski hayatın bir haftaya bitecek.
- "Часто наблюдаемый в компании холостяка Джона Ватсона."
"Sıklıkla Müzmin Bekâr John Watson'ın desteğinden yararlanıyor." Ne işe yarıyor ki?
Да, я думаю давление по выбору правильного холостяка просто вызывает у меня стресс.
Başka birisi daha olabilir mi? Gece vakti ilgilendiğin birisi? Shawn.
На данный момент, Энн Пёркинс идёт на вечеринку в честь Валентинова дня одна, так что нужно, чтобы каждый привёл для неё подходящего холостяка.
Ann Perkins sevgililer günü dansına yalnız gelecek gibi görünüyor, bu yüzden her birinizden yarın onun için münasip bir bekar getirmenizi istiyorum.
И я привела холостяка.
Sana bekar birini getirdim.
И хватит ржать надо мной, что я смотрю "Холостяка".
Ve "Gelinim Olur Musun" izlediğim için benimle bir daha dalga geçme!
Сюда можно навалить подушек, одеял... получится берлога холостяка.
Yastıkla battaniye atabiliriz. - Bekar evi gibi olur.
Она называет это курсом холостяка. Живет в Лос Анджелесе.
Los Langeles'ta yaşıyor.