Хранение перевод на турецкий
629 параллельный перевод
Ее вещи отдали туда на хранение.
Eşyaları bu depoya konulmuştu. Koyacak başka bir yer yoktu.
А саквояж сдала не хранение, попросив выслать с нарочным.
Öğlenden sonra sandıkları araba ile gönderdiğimizi söyledim. - Neyi?
Я подумал, может мне положить на хранение немного свободной наличности?
Düşündüm de belki fazla paramı kasada saklayabilirim.
Скажешь, что сдала их на хранение.
Onları depoya kaldırdığını söylersin.
- Их сдают на хранение.
- Depoluyoruz.
Он оставил их у меня на надежное хранение.
Bana kasamda saklanması için bırakmıştı.
Незаконное хранение плюс изнасилование.
Esrar ticaretinden tutuklusunuz. Bir de... tecavüzden.
Хранение и перевозка виски.
Viski buIundurmak ve tasmak suçundan sana dava açarm.
Сван может отдавать на хранение свой второй золотой диск в Форт Нокс.
Swan Fort Knox'la bir altın plak alabilir.
Как ты, старый лицемер? Есть у вас ценности на хранение, сэр Ричард?
Nasılmış benim eski kankam?
На сегодняшний день : угрозы, нанесение телесных повреждений, хранение огнестрельного оружия, попытка убийства сына.
Bugün : Tehtit, yaralama ruhsatsız silah taşıma ve kendi oğlunu öldürmeye teşebbüs.
И вся твоя музыка отдана ей на хранение.
Müzik yeteneğini, seni korumak için almış.
К сожалению, мистер Колфилд, мы вынуждены вас задержать за хранение кокаина.
Bay Caulfield, üzgünüm Ama evde kokain bulundurmak suçundan tutuklusunuz.
Ты принимаешь на хранение ворованное.
- Çalıntı mal alıyorsun.
Завтра они увозят ее вещи на хранение.
Yarın, Emily'nin eşyalarını depoya kaldıracaklar.
Дважды арестовывался за хранение и распространение.
İki kez hırsızlıktan içeri girmişsin.
Положила в одно место, на хранение.
Aldım ve güvenli bir yere koydum. Hepsi bizim artık.
За поимку вы нам должны четыре штуки зелени. Но у нас скидки на этой неделе на протонный заряд и хранение твари.
Yakalama ücreti yaklaşık 4.000 dolar tutar ama proton şarjı ve depolama ücretinde indirimimiz var.
Как например, присутствие опасных возможно хранение химических отходов в вашем подвале.
Mesela zararlı ve tehlikeli kimyasal maddelerin varlığı gibi.
Когда продукт снят с судна и принесен на иностранную землю, нация берет на себя хранение ресурса и делает отчет со свидетельством.
Bir ürün gemiye yüklenip yabancı bir limana getirildiğinde, bir ruhsat ile bu ülkenin gözetim ve denetimi altına girer
Поэтому я советую передать этот алмаз мне на хранение.
Bu yüzden size tavsiyem, elması Cuma gününe kadar bana emanet etmeniz.
А почему ты не отдала этот алмаз месье Пуаро на хранение?
Elmasları saklaması için neden Mösyö Poirot'a vermedin?
- Я могу взять их на хранение, хочешь?
- Senin için saklamamı ister misin?
Когда мы достигнем Вулкана, я возьму эти части на хранение до посещения святилища.
Vukana ne zaman varırız, Sığınağa gitmeden önce parçaları güvenli bir yere taşımak istiyorum.
Людвиг был убежден, что он оставил набросок его новой симфонии... На хранение брату Каспару.
Ludwig, yeni senfonisi için yazdığı eskizleri kardeşi Caspar'ın kasasında bıraktığına kendini ikna etmişti.
Меня упекли на полгода за взлом, ограбление. Сопротивление властям и хранение наркотиков.
Gasp, soygun, tutuklamaya karşı koymak ve uyuşturucu madde bulundurmaktan Riker Adası'nda altı ay yattım.
Я оставил дочку с соседями... и взял с собой миллион наличными и драгоценности... которые я отдал Шерберту на хранение в отеле.
Çocuğu komşulara bıraktım. 1 milyon dolar nakit para ve mücevheri... oteldeki kasaya koysun diye Sherbert'e verdim.
Кодекс 3-1 О : незаконное хранение штурмовых орудий-5 лет.
Bu iki yıl eder. Kod 310 : Yasadışı silah bulundurma, 5 yıl.
- Хранение оружия.
- Evet, silah taşıma suçu.
Вы арестованы за хранение украденного имущества.
Çalıntı mal almaktan tutuklusunuz.
Не можете не платить за хранение.
Depolama ücreti olmadan olmaz.
Минимальная плата за хранение - это практически ничего.
En düşük ücretten, neredeyse bedava.
Они называешь это дерьмо "хранение с целью."
Bilerek "Satmak niyetiyle taşımak" diyorlar.
30 тысяч - за заморозку, остальное - на депозит, проценты по которому пойдут на хранение тела и его восстановление когда это станет возможным.
Aynı zamanda bakım ve dirilmek işlemi için de bir miktar para ayırıyoruz.
Шкаф точно рассчитан под хранение документов.
Ölçüsü dosya sayısına uygun.
Но в мае, когда вас арестовали за хранение наркотиков, и вы снова могли позвонить, вы позвонили м-ру Ломбардо.
- Evet - Ancak Mayıs ayında uyuşturucu bulundurmaktan tutuklandığınızda yine telefonla aradığınız kişi Bay Lombardo olmuş.
Да, я избавлюсь от своей квартиры, сдам вещи на хранение.
Doğru. Apartman dairemden kurtulup, eşyalarımı depoluyorum.
Я прошу Вас выписать ордер, позволяющий её жениху положить сперму на хранение в банк. Прошу прощения? У Джини овуляция.
Mahkemenin, kadının nişanlısının sperm aktarmasına izin vermesini talep ediyorum.
Только не говори, что ты хочешь что-то еще сдать на хранение в мою утробу.
Rahmime, sana ait daha fazla şey koymak istediğini söyleme.
Доплата за хранение.
Depo ek ödemesi.
Ты понимаешь, что наказание за хранение радио - смерть?
Radyo cezasının ölüm olduğunun farkında mısın?
Потом снимешь свой прекрасный костюм и сдашь его на хранение.
O mavi giysiyi değiştir ve... onu depo için sakla.
Мы можем взять его за хранение краденного, за подготовку ограбления...
- Onun servetini ele geçirebiliriz, komplo...
Я отдал ему книгу на хранение, и его убили.
- Evet. Benim için saklaması için kitabınızı ona vermiştim.
Туда Джо спрятал на хранение вещи, которые я никогда не видел.
Oraya Joey'nin bana sakla diye verdiği daha önce hiç görmediğim şeyleri koyuyorum.
А куда ты дел отца - сдал на хранение?
- Babamı ne yaptın? Depoya mı koyun?
Блин, кто бы мог подумать? Хайда загребли за хранение.
Dostum, Hyde'ın bulundurmaktan tutuklanacağı kimin aklına gelirdi?
Меня замели за хранение.
Bulundurmaktan tutuklandım.
Просто неожиданно заметил, что это отребье Хайд, которого ты укрывал... был пойман за хранение.
Hayır. Hani beslediğin yoksul Hyde'ın bulundurmaktan tutuklandığını duydum.
Хранение наркотиков. И сокрытие оружия.
Kullanma amacıyla silah taşımak ve silahı saklamaktan.
Наезд со смертельным исходом, подвержение опасности по неосторожности, хранение запрещённых к обороту веществ, незаконное владение оружием, нарушение режима досрочного освобождения.
Evet, Oz'dan kaçmak için her türlü yol mevcuttur.