Хранился перевод на турецкий
40 параллельный перевод
– Где хранился ларец.
- Sandığın saklandığı yer.
Он хранился в моей семье с давних времен.
Uzun zamandır ailemde bulunan bir taş.
Рецепт хранился в моей семье 200 лет.
200 yıldır ailemde olan bir reçete.
Артефакт, который хранился в тайне Что-то типа временного портала
Bu yapay doku geçiş yolundaki gizli zamanı belirliyor.
Потом вы оставили незапертой дверцу шкафа, где хранился морфий.
Sonra da morfin dolabının kapağını açık bıraktınız.
Превосходно, леди и джентльмены, иракская нефть - это гигант, который хранился дремлющим так много много лет.
Ekselansları, bayanlar ve baylar ; Irak petrolü uzun yıllardır uykuda olan bir devdir.
Камень хранился вместе с группой метеоритов в течении 6 или 8 лет из-за неправильной классификации.
Kaya, meteorit grubunun içinde hasır altı edildi ve orada 6 - 8 yıl kadar kaldı. Yanlış sınıflandırılmıştı.
Он хотел, чтобы вирус хранился в безопасности, здесь.
Virüsün burada güvenli bir şekilde saklanmasını sağladı.
Как Мейер узнал, где хранился ваш пистолет?
Silahının yerini Meyer nereden biliyordu?
На протяжении веков он хранился в тайном месте, обозначенном знаком пентаграммьı и, как описьıвают, под самьıм взором Цезаря.
Nesiller boyunca gizli bir yerde tutuldu. Üzerinde, "Sezar'ın bakışları üstündedir" yazan bir Pentagram işareti altında saklandı.
Редкий нож, он хранился в доме, пацан его всё время с собой таскал.
Bu çok nadir bulunan bir bıçak Evde korunmuş. Çocuk her zaman yanında taşıyormuş onu.
Один секрет хранился...
Bir sır saklanırken...
Был завернут в пластик и хранился в подоконнике.
Naylona sarılmış ve pencere oturağına saklanmış.
Пистолет хранился в тумбочке у кровати.
Genellikle yatak odasındaki komidinde saklarmış.
Они вынесли детонатор, что хранился в отсеке RD.
AR-GE odasında saklanan bir patlayıcıyı aldılar.
Всего несколько наших людей знало, что лауданол хранился в ячейке 092407.
Laudanol'ın 092407 no'lu kasada tutulduğunu çok az kişi biliyordu.
Посох хранился в безопасности.
Asa güvenli bir yerde saklanıyordu.
Днем работал в лазарете, где в коробках хранился диоктиладипинат.
Day, maktulün tabuta konulduğu gün revirde çalışıyormuş.
Видишь, я разработал его так, что бы он хранился внутри смолы.
Gördüğün üzere onu katı bir şekilde geliştirdim.
Где хранился весь порох.
Bütün barutlar orada tutuluyordu.
А Кэлу Суини - номер банковской ячейки, в которой хранился ключ.
Cal Sweeney'e de anahtar olan kasanın numarasını söylemiş.
Его младший брат был убит из пистолета, что хранился у них дома.
Küçük kardeşi ölmüş, ailenin silahıyla hem de.
Он бы хранился на складе в Окинаве
Okinawa'daki bir depoda saklanıyor olurdu.
Он бы хранился на складе..
Okinawa'daki bir depoda...
Вот фотография шкафчика, где хранился соус.
Burada tarifin bulunduğu dolabın bir resmi var.
Пистолет хранился здесь, в этом ящике.
Tabanca burada, çekmecede saklıymış.
Там был старый научно-исследовательский центр, в котором все еще хранился материал на полках.
Raflarında ufak şişeler halinde hastalığı bulunduran bir araştırma tesisi var.
Он хранился в коробке в чулане в нашем доме годами.
Yıllardır bizim evdeki dolapta bir kutuda duruyordu.
Что это? Скрижаль хранился в бархатной коробке.
Tablet kadife astarlı bir kutuda tutuluyordu.
Кажется, передо мной контейнер, в котором он хранился, но сейчас в нём только старые дневники.
Onun kutusuna bakıyorum şu an... he used to hold it in, Sanırım. Ama eski günlüklerden ve müsvetteden başka bir şey çıkmadı
Я также изъял дробовик, который хранился у вас в шкафу, говорю это на тот случай, если это следующее место, где вы собирались поискать ленту.
Şimdi de koli bandajı şurada demek istiyorsan... -... dolaptaki çifteyi de aldım.
Он на вкус как тофу, который хранился в грязных носках.
Tadı tıpkı kirli çorap gibi.
Первосвященник был единственным человеком на земле, которому разрешалось входить в святая святых, в секретное помещение, в котором хранился
Musevi Tapınağının en gizli yerine sadece Yüce Rahip girebilir.
Кто-то ковырялся в ящике, в котором хранился Джим Салливан?
Birisi eskiden Jim Sullivan'ın yattığı tankı kurcalıyordu, öyle mi?
А в коридоре, на плинтусе шкафа, где хранился щит, была обнаружена странная полоска.
Koridorun karşısındaki dolapta süpürgelikte tuhaf çizgiler vardı. Kalkanın depolandığı yerde.
Это секретный рецепт, который хранился в моей семье поколениями.
Nesillerdir aileme ait gizli bir tarif.
И мы побеседовали с Блейком Риди, инженером, у которого хранился прототип.
Prototipi taşıyan mühendis Blake Reedy ile görüştük.
Он хранился у меня не один год.
Bu köstüm bende yıllardır var.
Он хранился в моей семье в течение очень долгого времени.
Uzun zamandan beri ailemde bu taş.
А где хранился гликоль?
Glikolü nerede depoluyordunuz?