Хранителей перевод на турецкий
114 параллельный перевод
И нас, жандармов, хранителей спокойствия, все почитают.
Biz jandarmalar, ki bir nevi barışın koruyucularıyız, günah keçisi oluyoruz.
В качестве образца зоопарка? Проживая иллюзии, которые развлекают его хранителей?
- Eğlendirmek için illüzyonda mı yaşasın?
- Оставшиеся из вас перешли на сторону Хранителей.
Kim hangi tarafta?
Для этих ангелов-хранителей капитализма, существует четкое разделение труда : один находит болезни, другой их лечит.
Kapitalizmin bu koruyucu melekleri için emeğin açik bir yapisi vardir biri hastaliği bulur, diğeri tedaviyi.
давайте зайдем поблагодарить двух наших ангелов-хранителей.
"İçeri girip o iki meleğe teşekkür edelim."
Гарри, ты веришь в ангелов-хранителей?
Harry... Koruyucu meleklere inanır mısın?
Ангелов-хранителей?
Koruyucu melekler mi?
Это в духе "Хранителей рода"
Ve bu iş tam Vatanın Bekçileri'nin tarzı.
Вон один из Хранителей.
Koruyuculardan biri.
Ждет их. Хранителей времени.
Onları, "sonsuzluğun bekçileri" ni bekliyor.
Символы рыцарей Ордена тамплиеров, хранителей сокровищ.
Tapınak Şövalyelerin Sembolleri. Hazinenin koruyucuları.
А Миранда Пристли - лучшим из хранителей его традиций. Ее критерии служат вдохновением для жителей многих стран.
Miranda Priestly o ışığın olabilecek en mükemmel bekçisi dünyanın her yanındaki insanlara ilham veren bir tarz koydu.
Отряд "Ангелов-Хранителей" носил точно такое же обмундирование... когда они чистили улицы Нью-Йорка в 70-ых.
"Koruyucu Melekler" de 1970'lerde New York'un sokaklarını temizlerken aynı şeyleri giyiyordu.
Значит, у нас новый член в клубе хранителей секрета Кларка Кента?
Demek "Clark Kent'in Sırrını Saklama Kulübü"'nün yeni bir üyesi daha var.
Это встреча всех хранителей.
Hâmillerin topluca buluşmasıydı bu.
Через пару часов у меня будут фото других хранителей – займемся ими.
Diğer hâmillerin resimleri birkaç saate elimde olacak, oradan devam ederiz.
Чего? и записала тебя в церкви на программу Ангелов Хранителей.
Ne? Pek fazla arkadaşın olmadığını fark ettim. Ben de ismini kilisedeki Koruyucu Melek programına yazdım.
Тот, у кого Сцилла. пытается натравить на меня хранителей карт.
Scylla'yı alan kişi, kart sahiplerini bana karşı kışkırtıyor.
Для хранителей, главным делом будет... определение проблем в поведении, которые не могут быть подавлены, и докладывать о них.
Amirlerin en önemli sorumluluğu ajanlardaki bastırılamayan davranış problemlerini tanımlamak ve rapor etmek olacaktır.
Так ты работал с одним из хранителей? - Не.
Güzel, yani sen Gardiyanlardan biriyle mi çalışıyordun?
- Что эти существа с Проциона делают, так это раскрывают хранителей с Росс 154.
Yani, bu Procyon'lu varlıkların aslında yaptığı şey Ross 154'lü Gardiyanları ele vermek.
- Нет, мы должны предупредить хранителей.
Hayır, bizim... Gardiyanları uyarmamız gerekiyor.
Эллеонора превратила вас в ангелов-хранителей этого дома.
Eleanore sizi bu evin koruyucu melekleri yapmış!
Как и проблема хранителей, которым нужно работать с активом с неприятной личностью.
Amirin sorunu huysuz kişilik yazılmış bir ajansa tabii.
На лагерь Хранителей.
Gözetçiler'in kampını.
Возможно, это заклинание было наложено на Хранителей, чтобы не дать им использовать оружие.
Bu büyü de Gözetçiler'in ellerine silah almasını önlemek için yapılmış olabilir.
Оставь Хранителей в покое.
Gözetçiler'i rahat bıraksın.
Может ли это быть связано со снятием связывающего заклинания с Хранителей?
Bunun, Gözetçiler'in bağlama büyüsünü bozmakla alakası olabilir mi?
Здесь он тренировал Хранителей.
Gözetçiler'i eğittiği yer burasıydı.
Те воины были предками Хранителей. И когда ты снял с них связывающее заклятие, они снова смогли сражаться.
O savaşçılar, Gözetçiler'in atalarıydı ve sen bağlama büyüsünü kaldırdığında tekrar savaşmak için serbest kaldılar.
Значит, чтобы защитить Хранителей, мы должны разрушить связь.
O zaman Gözetçiler'i korumak için bağı koparmalıyız.
Келен, Есть часть истории Хранителей Я не сказал ему.
Kahlan Gözetçiler'in hikayesinde ona anlatmadığım bir kısım vardı.
Ты думаешь, у меня есть друзья среди Хранителей...
Muhafızların arasında dostlarım olduğunu düşünüyorsunuz.
Я тут нарыл для нас 4-часовой вариант "Хранителей".
Bizim için Watchmen'in dört saatlik baskısını kiraladım.
Премьер министр Я благодарна, что совет джедаев смог предоставить вас двоих помочь в обучении наших будущих руководителей и хранителей мира будущего.
Jedi Konseyi'nin, yarının liderleri ve barış koruyucularının eğitilmesi için ikinizi yedek olarak tutabilmiş olması sevindirici.
Раскажи, что привело тебя в страну хранителей?
Söyle bakalım... Bekçilerin diyarına seni getiren nedir?
Решение Хранителей не может быть обжаловано!
Muhafızların kararı geri alınmaz!
Тайный Храм Хранителей возле Аламута – это святилище, только там можно укрыть кинжал, только так можно остановить это зло.
Alamut'un dışındaki gizli Koruma Tapınağı, bir sığınaktır. Hançerin güvenle saklanabileceği tek yer orası. Kıyameti ancak bu şekilde engelleriz.
Мы оскорбили хранителей врат.
Koruma kapısını kızdırdık.
Мы должны отыскать хранителей, Эглантин.
Gardiyanları bulmalıyız Eglantine.
Ты хочешь получить звучание, как у "Хранителей пламени", или как у "Креольского Дикого Запада", или "Золотых орлов"?
Alevin Muhafızları'na mı benzesin istiyorsun, yoksa Creole Vahşi Batısı gibi mi, yoksa Altın Kartallar gibi mi?
- Как у "Хранителей".
- Muhafızlar.
Нет, серьёзно. Мы совсем не похожи на ангелов-хранителей.
Cidden, onlarla hiçbir benzerliğimiz yok.
хранителей.
Bize, Gardiyanlara, verilen görev budur.
Мы всего лишь выполнили долг хранителей.
Biz sadece Gardiyanlar olarak görevimizi yaptık.
Шестеро чудесных ребятишек, которые продолжают всем сердцем верить в Хранителей.
Altı değerli çocuk hala bütün yürekleriyle Koruyucu'lara inanıyor.
Круг хранителей узнает обо всём!
Çember üyeleri her şeyi biliyor!
Расскажите нам об этом Хранителе.
Bize bu Bekçi'den bahsedin.
Хранителей столько же.
Bu muhafızların sayısıyla aynı.
Именно по этому мы и нуждаемся в хранителе, который обладал бы этим чудесным даром.
İşte bu yüzden okuyabilen bir koruyucuya ihtiyacımız var.
Вообще-то я тут думала о Хранителе. И поскольку ты все еще выполняешь его поручения, то ты сможешь передать ему сообщение от меня.
Aslında ben de Gardiyan'ı düşünüyordum ve görünüşe göre hala onun ayak işlerini yaptığına göre belki ona benden bir mesaj iletebilirsin.