Хрупкое перевод на турецкий
119 параллельный перевод
Маленькое, хрупкое тельце с нежной кожей.
Narin bir beden, yumuşak ten.
- Там написано "хрупкое".
- Üzerinde "Kırılacak." yazıyor.
- На них на всех написано "хрупкое".
- Hep "Kırılacak." yazarlar zaten.
Это значит действительно хрупкое.
Bu gerçekten kırılacak şey demek.
Черезвычайно хрупкое.
Aşırı derecede kırılacak.
Очень хрупкое. Отцу она нравится и стоит дорого.
Babam buna çok düşkün ve çok pahalıdır.
Хрупкое обещание.
Bu sadece bir söz.
Всегда есть что то хрупкое во мне что заставляет меня посмотреть на себя снаружи.
İçimde hep kırılgan bir şeyler oldu, derinlerimde beni kendime dışardan bakmaya zorlayan.
Думаю, вам приятно будет знать, что я убрал из лазарета все хрупкое.
Ancak revirden kırılacak her şeyi çıkardım.
Чтобы увидеть, почему растение такое хрупкое, нужно смотреть в стебле.
Bu kadar zayıf olmasının sebebini görmek için gövdesinin içerisine bakmak yeterlidir.
Но равновесие страха - это очень хрупкое равновесие, где практически нет права на ошибку.
Ancak dehşet çok hassas bir dengede durmaktadır ve ufacık bir yanlış hesaplamada bozulabilir.
Человек - хрупкое су щество.
Erkekler kırılgandırlar.
А ты такое хрупкое создание.
Kırılgan bir bitki gibisin.
- Я пытаюсь доказать хрупкое эмоциональное состояние мистера Крамера.
- Sayın Yargıç burada Bay Kramer'ın duygusal ifadesini kanıtlıyorum.
"Слабое, хрупкое сердце" не пели уже лет семь.
"Acılı Kırık Kalp" in çıkmasına 7 yıl daha vardı.
Спорю, там было что-то хрупкое.
Eminim kırılmadan önce çok güzel birşeydi.
Там находится очень хрупкое и ценное оборудование. Я не хочу чтобы возле него крутился кто-то еще.
Orada çok hassas donanımlar var ve kimsenin yaklaşmasını istemiyorum.
Его здоровье в лучшем случае - очень хрупкое.
Sağlığının pek iyi olmadığını duymuştum.
Хрупкое равновесие почвы держит здание "Саншайн 60".
Günışığı 60 Binası, Tokyo'nun tehlikeli zeminini destekleyen bir dayanak görevi görüyor.
У неё было хрупкое сращение пальцев, что делало её сверхосторожной.
Eli biraz perdeliydi. Utanıyordu.
Оно хрупкое.
Kırılabilir.
Сейчас они осмотрят мое хрупкое, голое, розовое тело и поймут, что я не...
Kırılgan pembe vücuduma bakınca benim robot olmadığımı anlaya- -
Это слишком хрупкое... - Опа.
Bu çok az bulunur bir...
Хрупкое дитя, ждущее нежного ухода.
Bakıma ihtiyacı olan minik bir bebek gibi.
Это - хрупкое сообщество.
Topluluğumuz kırılgan.
Ее состояние чрезвычайно хрупкое.
Aşırı derecede kırılgan durumda.
Оно очень хрупкое.
Kırılabilir
"Хрупкое"
"KırıIgan"
Когда что-то хрупкое... вот-вот должно разбиться... ничего не остается, кроме как обращаться с этим как можно бережнее.
Kırılgan, narin bir şey kırılacak gibi duruyorsa ona narin davranmaktan başka ne seçeneğim olabilir ki.
ещё более хрупкое судно ммм давайте приступим к капилярному обходу мне следут занятся подкожной веной я не знаю, я не знаю...
Bu damarlar, modelin damarlarından daha kırılgan. Mikrovasküler bypass yaması yapmaya başlayalım. Aşağı indiğimde "safen ven" ile ilgilenmeliyim.
Воздушное судно хрупкое.
Balon mekanizması çok hassastır.
Аккуратно, это хрупкое.
Dikkat et, kırılabilir.
Питер, ты не можешь просто так соорудить это хрупкое строение у нас во дворе.
Peter, evin bahçesine böyle çürük bir yapı inşa edemezsin.
Очень хрупкое.
Çok kırılgandır.
Нежная кожа, хрупкое телосложение...
Yumuşak bir ten ve narin bir fizik...
Помните, после того, как всё зло на свете выбралось из её ящика, нечто очень маленькое и очень хрупкое последовало за ними в мир.
Hatırlasınız, tüm kötülükler kutudan çıktıktan sonra, onların peşinden son derece küçük, çok kırılgan bir yaratık da gitmişti dünyaya.
Леди Бойнтон сказала бы, что у меня слишком хрупкое телосложение и слишком бледная кожа,
Leydi Boynton, yapımın elverişsiz, tenimin çok açık olduğunu söylerdi.
Без Лиззи, равновесие этого дома такое... хрупкое.
Lizzy olmadan evin dengesi hassas.
Все, чего нам удалось здесь достичь, оно такое хрупкое.
Hapishane. Benim burada yaptığım çok tehlikeli.
Все, чего нам удалось здесь достичь, оно такое хрупкое.
Burada yaptıklarım çok riskli.
Хрупкое. - Fragile.
- Evet, hassas.
Аккуратно с этим. Это хрупкое. Ничего не разбейте.
Oraya oturma, yukarı gel.
"Хрупкое" "Легко ломается"
"Kırılabilir." "Kolayca kırılabilir."
- Это хрупкое оборудование.
- O hassas bir alettir.
Вы все настолько сильны, насколько хрупкое ваше слабое звено.
Ancak zayıf halkanız kadar güçlüsünüzdür.
Хрупкое существование Макса вновь стало нестабильным.
Max'in narin mevcudiyeti bir kez daha tedirgin olmuştu.
И, поверь мне, оно весьма хрупкое.
Ve emin olun ki, durum oldukça kritik.
Иногда нужно заглянуть под покров мужественности, чтобы разглядеть хрупкое эго.
Bazen erkeksi maskenin altına bakmalısınız ki kırılgan egoyu görebilesiniz.
Недавние события продемонстрировали мне, что мое тело слишком хрупкое чтобы выдержать все привратности мира
Yaşanan olaylar vücudumun dünyadaki değişikliklere dayanmak için fazla hassas olduğunu bana gösterdi.
" Хрупкое золото.
"Hiçbir şey altın sarısı kalamaz."
Возьми ж в свои руки что-нибудь хрупкое
* Artık zarif şeylere elini sür *