Царили перевод на турецкий
13 параллельный перевод
Когда ещё вы с братом не царили, я вьючной клячей был, бичом врагов и другом щедрым всех его друзей.
Siz Kraliçe olmadan, ya da kocanız Kral olmadan önce, onun işleri yürüsün diye yük hayvanı gibi çalıştım. Baş düşmanlarını ot ayıklar gibi ayıkladım, dostlarını cömertçe ödüllendirdim.
Эти разделения царили в западном мышлении более 20-ти веков.
Bu parçalayıcı anlayış 20 yüzyıl boyunca batı düşüncesine hükmedecekti.
Берлин пришёл в упадок, повсюду царили смерть и разрушение.
Berlin sonuna geldi. Ölüm ve yıkım heryerde.
Первые дни после Ворлекса всюду царили паника и хаос.
Vorlix'in ilk günlerinde panik ve şaşkınlık vardı.
Будете ли Вы своей властью следить, чтобы в судах царили закон, правосудие и милосердие?
Gücünüzü, merhamet ve adalet dağıtma yolunda kullanacağınıza söz veriyor musunuz?
Прошлой ночью здесь царили хаос и смятение. Массовое самоубийство, душевнобольной убийца - всё ещё вызывают вопросы.
Dün gece burada yaşanan kaos ve karmaşaya neden olan şey gizemini hâlâ koruyor.
Динозавры царили на земле миллион лет, пока огромный астероид не врезался в Землю, окончив их правление.
Dinozorlar milyonlarca yıl yeryüzünde hüküm sürdü, taki büyük bir göktaşı dünyaya çarparak, egemenliklerine bir son verene kadar.
В стране царили нищета и беззаконие.
Ülkede fakirlik ve kanunsuzluk hüküm sürüyordu.
Дорогой, мы не можем просто так повысить каждую девушку, которая тебе приглянется — тогда во всем магазине царили бы нахальные брюнетки!
Hayır, hayatım, gözüne çarpan her kadını terfi ettiremeyiz. Yoksa tüm mağazayı esmerlerle doldurursun.
Под поверхностью, где царили холод и тишина, океан засверкал тысячью огнями.
Soğuğun ve sükûnetin hüküm sürdüğü yüzeyin hemen altında okyanus göz kamaştıran ışıklar eşliğinde parıldamaya başlamış.
Я хочу, чтобы отныне в этом доме царили только дружба, Любовь и тепло.
Bundan böyle bu evde sadece dostluk, sevgi ve sıcaklık görmek istiyorum.
Тьма и страх царили здесь, пока не появились бароны.
Baronların zamanına kadar karanlık ve korku hüküm sürerdi.
И пока это длилось, царили мир, любовь и братство. А потом он пропал.
Ardindan hepsi bitti.