Царский перевод на турецкий
201 параллельный перевод
Он чувствует теперь, что царский сан На нём повис, как платье исполина На вороватом карлике.
Krallığı bol geliyor sırtına, cücenin devden çaldığı kaftan gibi.
Мы здесь болтаем, а можем выиграть иль проиграть наш царский бой.
Burada konuşmakla geçirdiğimiz süre içinde, bir krallık savaşını kazanmış ya da kaybetmiştik bile.
- Швейцарский сыр?
- Gravyer peyniri mi?
Просто дайте мне бутерброд с сыром, швейцарский сыр...
En iyisi bana çavdar ekmeğine İsviçre peynirli sandviç verin... - Çavdar olacak.
- Швейцарский сыр на ржаном хлебе.
- Çavdar ekmeğine İsviçre peyniri.
Останься здесь, а oстальных прoшу oчистить царский кабинет.
Pekâlâ, Fedya. Sen kalabilirsin. Diğerleri çarın huzurunu lütfen terk etsinler.
"Пиши :" "Царский указ" ".
Otur. Çarın fermanını yaz.
Чем мог царский быть финал?
Kaderi hakkında nasıl böyle sakin?
"Их разум как швейцарский сыр".
"Gravyer peynirine benzer zihinleri."
Тот швейцарский механик хорошо над тобой поработал.
İsviçreli tamirciler üzerinde iyi bir iş çıkarmış.
Завтра утром, мой любимый кузен Борис будет выглядет как швейцарский сыр.
Yarın sabah, sevgili kuzenim Boris bir İsviçre peyniri olacak. Ona bir söz ver!
К тому времени, когда он остановится в центре Земли, наша планета стала бы напоминать швейцарский сыр.
Bu olaylar sonunda, Dünyadan arta kalanları İsveç Peynirine benzetebiliriz.
Повторяйте за мной... Ненавистен нам царский чертог
Şan şeref günü geldi çattı işte! Karşımıza geçmiş kanlı sancağını Tiranlık bir kez daha çekiyor göndere.
Достань свой швейцарский ножичек и порежь меня здесь...
İsviçre ordu çakını çıkar ve beni burada kes..
Швейцарский замок. Надежный.
Bu İsviçre patentli bir kilit, zuhalt kilidi.
Они превратили мой автомобиль в Швейцарский сыр!
Aracım devrildi zaten aracı isveç peynirine çevirdiler!
Мы зовем его - "Швейцарский Армейский Ботинок"... - Класс.
Buna İsviçre Ordu ayakkabısı dedik.
И я отправил своего водителя... как оказалось, совершив ошибку, потому что он принес... французские сосиски, польское вино... и швейцарский шоколад.
Ve böylece şoförümü yolladım, ki hiç kuşkusuz bu bir hataydı, o da Fransız sosisi, Polonya şarabı ve Yunan çikolatası getirdi. Ha ha ha!
Польские колбасы, французское вино, швейцарский шоколад.
Polonya sosisi, Fransız şarabı, İsviçre çikolatası.
И что, если царский жемчуг, никогда не существовал?
Ya Çar'ın incileri hiç var olmamışsa?
Мой дорогой Гастингс, этот знаменитый царский жемчуг, как Вы думаете, где его можно сбыть?
- Sevgili Hastings Çar'ın ünlü incilerinin alışverişi nerede yapılabilir sence?
Настоящий швейцарский ножик!
Gerçek İsveç çakısı!
- Швейцарский.
- İsviçre.
Мы перевели половину на швейцарский счёт в точном соответствии с инструкциями вашего агента.
Yarısını İsviçre hesabına yatırdık. Tam menajerinin belirttiği gibi.
А я положу миллион долларов на расходы в швейцарский банк, который вы выберете.
Ve senin seçtiğin bir İsviçre bankasına masrafların için bir milyon dolar yatıracağım.
Мы планируем Швейцарский вариант.
Şu İsviçre işi için hazırlanıyoruz.
Это Швейцарский вариант.
Bu İsviçre işi.
- Его мозг как швейцарский сыр.
- Beyni peynir gibi olmuş.
Какой взять : чеддер, американский, швейцарский?
Cheddar ister misin, Amerikan, İsveç
А потом обезьяна начала говорить, но язык я не понимала - наверное это был швейцарский.
Ve sonra anlamadığım bir dilde konuşmaya başladı. Belki İsveççe'ydi.
Швейцарский сыр, пончики, камеры.
İsveç peyniri, börek, can simidi.
Это швейцарский или французский шоколад?
İsveç mi yoksa Fransız çikolatası mı?
- Чеддер. - И швейцарский.
- Ve İsviçre.
А-то мы быстро сделаем из твоего дружка швейцарский сыр.
Yoksa arkadaşını İsveç peynirine çeviririz.
Разве царский сын будет пользоваться гостеприимством человека есть его пищу, пить вино, чтобы затем украсть среди ночи его жену?
Hangi kralın oğlu birinin misafirperverliğini kabul edip yemeğini yiyip şarabını içtikten sonra gecenin bir yarısı onun karısını çalar?
Это африканский царский род, очень гордый род.
Afrikalı bir kraliyet soyundan. Çok gururludurlar.
Я известный мореход - Подо мной весь царский флот
Denizlerin hükümdarıyım Kraliçenin Donanmasının yöneticisiyim
Теперь бери швейцарский сыр и начинай сначала.
Şimdi İsviçre Peyniri ile dene ve onu üstteyken götür.
Мы бурили участок дна, который похож на сыр с дырками, на швейцарский сыр.
Bir zemin deliyorduk... peynire benzer bir yerdi.
У меня есть Швейцарский, чеддер.
Bildiğin İsviçre, çedar...
Я бы не хотел, чтобы тога триумфатора напоминала царский пурпур.
Mor giymeden krallar gibi mor görünmek istiyorum.
Перед тем как ты заговоришь, перс учти, что в Спарте каждый - даже царский посланник должен отвечать за свои слова.
Konuşmadan önce, Persli şunu bil ki, Sparta'da herkes, bir kralın elçisi bile kendi ağzından çıkacak kelimelerden kendi sorumludur.
Ты дерёшься за свой царский титул?
Krallığın için savaşıyorsun.
Она протапливает тоннели до самого дна, превращая лед в швейцарский сыр, проедая дырки, как термиты.
Dibe kadar tüneller açıyor ve buzu, beyaz karıncaların yaptığı gibi İsviçre peynirine çeviriyor.
Я заказывал швейцарский, Монти.
İsviçre dedim Monty.
Ладно, помочусь по-швейцарски.
Bende yalnız ıslatırım.
Я плачу по — царски.
Sizlere yeterince para ödüyorum.
Это по-швейцарски "Очень приятно".
Almanca "Zevkti".
После завтрашней битвы даже самые бережливые из вас станут по-царски богаты.
Yarından sonra aranızdaki en fakirler bile kral gibi olacaklar.
Нас принимают по-царски.
Bize krallar gibi davranıyorlar.
А я по-швейцарски нейтрален.
Buysa İsviçre gibi tarafsız anlamında.