Царства перевод на турецкий
167 параллельный перевод
властитель всего царства!
Her şeyin
Как частый град, являлися к нему Посланцы с поля ; каждый приносил Хвалу тебе за оборону царства.
Dolu dolu geldi müjdelerin üst üste ve övgülere boğuldu sarayında savunurken kendini.
Он полагал, что сотворенный человеком корабль... доставит его туда, где нет Царства Божия.
Yunus, insan yapısı bir gemiyle Tanrı'nın onu görevlendirdiği mülkünden çıkabileceğini sanıyordu.
Вы переходите границы Пейрак. До границ моего царства можно добраться лишь верхом.
- Siz bir yerden bir yere sıçrayabiliyorsunz!
Ты невиновна, но моя дочь не должна страдать. Поэтому, каким бы жестоким я ни казался, я должен изгнать тебя из моего царства.
Suçun olmadığı halde, buradaki varlığının ona... eziyet çektirmemesi için, seni krallığımdan sürmek istiyorum!
Он был ужасно хмурым и говорил о пришествии царства небесного.
Ve gelecek krallıktan söz ederken çok aptal görünüyordu
Вернувшись из царства мертвых, Лазарь не смог ничего вспомнить.
Lazarus ölüler diyarından döndüğünde hiçbir şey hatırlamıyordu.
Богиня подземного царства.
Yeraltı Tanrıçası.
Десять рогов - это десять царей, у которых пока нет царства, но они временно получат их от самого дьявола.
Canavarın on boynuzu on kralı temsil ediyor ülkesiz kralları. Güçlerini Şetyan'dan alan on kral.
Эти рифы и отмели отмечают границу царства планет-гигантов.
Bu irili ufakli parçalardan olusan kemeri, dev gezegenler için bir sinir olarak belirlemisiz.
Может, вы явились не из царства духов, а из духовки.
Mezardan daha çok et suyuyla ilgilisin sen, her ne isen.
Единственное по чему я буду скучать из того, что осталось снаружи, в царства света, это воробьи.
Dışarda, ışığın imparatorluğunda özleyeceğim tek şey kuşlar olacak.
Пока-пока, куколка и повелитель Сонного царства.
Bay bay bebek yüz ve kumadam.
Пол царства за коня!
Bir ata karşılık, krallığım!
Я знаю, это звучит безумно, но и вам достанется награда, когда я приму царства ярмо и возвышу кого надо.
# Canice geldiğini biliyorum # Hak ettiğimi elde ettiğimde # Ödüllendirileceksiniz sizler de
Патрульный Джеральд Нэш был первым из 12 полицейских которых убили Мики и Мэлори во время своего царства террора.
Devriye polisi Gerald Nash Mickey ve Mallory'nin terör saltanatları süresince öldürdükleri... - CANLANDlRMA -... 12 polis memurundan ilki.
Это Рейден, бог молнии и защитник царства Земли. Здорово.
O Rayden, Şimşek tanrısı ve dünya aleminin koruyucusu.
Я Горо, генерал армии Аутвёрт и принц подземного царства Шо Кан.
- Değil mi? - Ben Goro'yum! Dış Dünya ordularının generali... ve yer altı alemi Shokan'ın prensi.
Но ей нельзя присоединяться к силам царства Земли, особенно к Лу Кенгу.
Kesinlikle Dünya aleminin güçlerine katılmamalı... özellikle de Liu Kang.
Сумасшедшие дети бренчат ключами от царства а месть пишет закон!
Krallığın anahtarı çılgın çocukların elinde adalet, intikamın oyuncağı!
Уличены в колдовстве Ребекка Нерс Джордж Джейкобс Мэри Исти, Джон Уиллард Марта Кори Элизабет Хау Джон Проктор, Элизабет Проктор Мэри Сиббер, Ханна Беллоуз Бриджит Бишоп и Сара Осборн отлучаются от церкви и всех благословений и всякой надежда относительно Царства Божьего.
Cadılık suçu is leyen Rebecca Nurse George Jacobs Mary Eastey, John Willard Martha Çorey Elizabeth Howe John Proctor, Elizabeth Proctor Mary Sibber, Hannah Bellows Bridget Bishop ve Sarah Osborne bu kiliseden tüm kutsama ve cennet umutlarıyla ihrac edildiler.
Этакая "Королева царства мертвых" - -
Onda bir "Ölmemişler Kraliçesi" havası var.
Вы вернулись, мои воины, из царства мертвых.
Benim savaşçılarım. Ölüler diyarından bana geri dönmüşler.
Лю Кенг и еще несколько воинов из царства земли победили волшебника Чанг Сунга
Liu Kang ve dünyadan seçilmiş birkaç dövüşçü dış dünya büyücüsü Shang Tsung'ı yendiler.
Уничтожены 2 бойца из царства земли
En iyi iki savaşçımız öldü.
Да потому, что на костях рабов не строят царства.
Hiç bir kraliyet kölelerin sırtına basıp kurulmamalı.
В ней кроются все тайные заклинания древнего царства.
Eski krallıktaki tüm gizli büyüleri içinde barındırıyor.
"Девять врат царства теней" Вы её знаете?
"Gölgeler Krallığındaki 9 Kapı".
"Девять врат царства теней"
" Gölgeler Kraliyetindeki 9.
Из подводного тебя я отпустил бы царства, да боюсь уловок хитрых, женского коварства!
Hemen kenara çekilirdim, Ve açılırdı yolların ; Beni en korkutan şey, Vefasızlığı olmasaydı kadınların.
Быстрее назначай свидание и сваливаем из этого сонного царства.
Sen işini hallet. Ve buradan kaçalım.
Дивитесь вот она, великая столица подземного царства гномов.
İşte... Cücelerin diyarı büyük Cücegazuv.
В древние времена все это было частью Верхнего Царства.
Eski zamanlarda buraları hep yukarı krallığa aitti.
ХХ-я династия Нового Царства - его конёк!
Onun uzmanlık alanı, Yeni Krallık ve 20. Hanedanlık.
Женщины целые царства губили!
Bütün imparatorlukları kadınlar yıkmıştır!
Ключи от небесного царства.
Cennet krallığının anahtarı.
Я был благословлен и проклят ибо теперь в моих руках - ключи от царства Божьего.
Hem kutsandım hem de lanetlendim. Cennet krallığının anahtarını elimde tutuyorum.
Итак, плечи расправлены, животы подтянуты до предела на Королевском Балу Тридевятого царства!
Pekala, karın kasları harika, kalçalarsa muhteşem, Uzaklardaki Krallığın muhteşem balosunda!
- Он не оставил мне царства. Вот правда.
- Bana bir imparatorluk kalmadı.
После десятилетий междоусобиц... Агамемнон, царь Микен, вынуждает греческие царства вступить в шаткий союз.
ONLARCA YIL SÜREN SAVAŞIN ARDINDAN, MİKEN KRALI AGAMEMNON YUNAN KRALLIKLARINI MÜTTEFİK KILDI.
Это я сплотил все царства Греции.
Tüm Yunan krallıklarını ben birleştirdim.
Моего старшего сына... Наследника моего трона... Защитника моего царства.
Oğlumu tahtımın varisini krallığımın koruyucusunu.
Вы не хотите быть недостойныМи Царства Небесного.
Tanrı'nın huzurunda küçük düşmek istemezsiniz.
Будут недостойныМи Царства Небесного.
Deneyip bulmaya çalışın.
Зтот Мусорный остров в стране теней очень далек от Царства Небесного!
O çöp ada Tanrı'nın krallığının dışında kalıyor.
Александр, речь идет о чести всего нашего царства!
- İskender! Bu Krallığımızın onuru ile ilgili! - Tamamen doğru!
И, наконец, сами боги требуют от нас, чтобы дети от этих женщин получили за наш счет надлежащее греческое образование и военную подготовку и стали новыми солдатами нашего царства в Азии!
Ve son olarak, son olarak! Tanrılar bizden bu kadınlar tarafından çocuklarımıza düzgün bir Yunan eğitimi ve bizim korumamız altında Asya'daki krallığımızın gelecekteki askerleri olarak askeri terbiye alarak yetiştirilmelerini istiyorlar.
Вернись в Вавилон и укрепи сердце своего царства.
Babil'e geri dön ve merkezini kuvvetlendir.
Сарацины говорят, эта болезнь - божья месть за тщеславие нашего царства.
Bedevilere göre bu hastalık krallığımızın kibrine karşı Tanrının intikamıymış.
Неужели так трудно жениться на Сибилле, ради спасения этого царства?
Krallığın kurtuluşunu sağla. Bu kadar zor mu Sibylla ile evlenmek?
Примите царицу и наследницу трона Иерусалимского царства.
Kudüs Krallığının varisi ve haklı sahibi Kraliçenizi...