Цветами перевод на турецкий
549 параллельный перевод
И не нужно ни яблони с волшебной силой, не нужно сада с цветами, чтобы ощутить трепет сладких быстротечных часов.
# İhtiyacın yok # # Elma ağcının büyüsüne # # Güzel kokulu çiçek bahçesine #
Деньгами, одеждой, цветами.
Para, giyecek, çiçek.
Нет, Хорас, цветами ее обеспечивал ты.
Hayır Horace, çiçekleri sen karşıladın.
Принеси подушки, пепельницы, вазы с цветами.
Minderler, kül tabakları ve çiçekli vazolar koyun.
Знали бы, что встречаем даму, пришли бы с цветами.
Bilseydik sizi çiçeklerle karşılardık.
3атем за цветами.
Sonra St. Matthews Kilisesine.
Среди полей, убранных полевыми цветами, белая лошадь рысью мчала двуколку, которая и сама казалась букетом цветов еще более пламенного тона.
Kırlar, dünya çiçekleri ile kaplanmış araba ve onun parlak tomurcukları atın hızı ile ilerlemekteydi.
Ослепительный свет заливал поля, усеянные цветами.
Çarpıcı bir ışık huzmesi, çiçeklerle kaplı kırlara yayılmış durumdaydı.
Фредерик, украсьте все цветами.
Frèdèric, her taraf çiçeklerle dolsun istiyorum.
Она была в облегающем платье... прозрачном, с цветами на нем.
Çok dar bir elbise giyiyordu... transparan, üzerinde çiçekler olan.
А я попробую ту, с цветами на платье.
Ben çiçekli elbisesi olanı alacağım.
Пойду покормлю птичек, потом займусь цветами.
Şimdi kuşları besleyeceğim sonra da bitkilerle ilgileneceğim.
Вы идёте по поляне, поросшей цветами.
Dolaşmaya başladınız. Yollar çiçeklerle kaplı.
В золотой короне и в синем платье с золотыми цветами. Босая, а руки маленькие, смуглые, и она держала младенца и учила его ходить.
Altın tacı ve mavi cüppesiyle, bir çocuğu tutuyor ve ona yürümesini öğretiyordu.
Хиросима была покрыта цветами.
Çiçeklerle örtülüydü Hiroşima.
- Что ты делаешь с моими цветами?
- Çiçeklerime ne yapıyorsun?
Народ пришел с цветами почтить память своего героя.
Halk önderlerinin kabrine çiçek bırakıyordu.
Ваза с цветами.
Çiçekli bir vazo.
Мисс Дубоуз, сад в Беллингреде ничто по сравнению... с вашими цветами.
Bayan Dubose, Bellingrath bahçeleri bile sizin çiçeklerinizin... yanında hiç kalır.
Иди первый, раз ты с цветами.
- Hadi çiçekleri ver.
- Но письма... - Он с цветами.
Mektubun vardı ya... – Çiçekler güzel ha?
Ерунда, будет венчание с приглашениями, с подружками невесты и с цветами.
Çok saçma. Biyik bir kilise düğünü yapacağız. Konuklar, nedimeler, çiçekler her şey olacak.
И вам пришлось бы вскоре цветами торговать. Прошу прощения?
"Belli olmaz, belki siz de çiçek satardınız"
Она не сможет преподавать - цветами будет торговать.
"Öğretmeye çalışacak ona öğrettiklerimi " Ama sonunda çiçekçiliğe dönecek
Да, но он висел где-то там, а этот был здесь, со свечами, с цветами.
- O asılmıştı sonra gitti, her neyse. Ama öbürü buradaydı! Etrafında çiçekler vardı!
Я пописал в вазу с цветами, а потом дернул Деву Марию за волосы.
Vazoya işedim. Sonra, Bakire Meryem'in saçını çektim..... bunun gibi!
Я украшу комнату цветами.
Odamı çiçeklerle süsleyeceğim.
Розы были её любимыми цветами.
Güller, onun en sevdiği çiçekti.
А вот эта фигурка, украшенная цветами - была подарена датскими женщинами королевской семье
Şu anda çiçeklerle süslenişini gördüğünüz bu kadın heykeli aslında Danimarkalı kadınların Danimarka kökenli kralımıza hediyesi olarak yapılmıştı.
Маркус не интересуется цветами.
Marcus çiçeklerle ilgilenmez.
Работать в вашем саду. Ухаживать за овощами, цветами...
Bahçenizle ilgilenmek, sebzelerle, çiçeklerle, çimlerle.
Я ей приготовлю красивую комнату... с цветами.
Onun için çiçek dolu güzel bir oda hazırlayacağım.
Хорошо, но тебе придется сесть сзади, с цветами.
Tamam ama arkaya binmen gerekiyor çiçeklerin olduğu yere.
Одному в момент приведения в порядок вазы с цветами...
Kiminde vazodaki çiçekleri düzenlerken açığa çıkabilir...
Астероиды Феникс... Я слышал, что они сияют всеми цветами радуги.
Duyduğum kadarıyla, Doolittle, gökkuşağının tüm renkleriyle parlıyor.
Это цветы, а я не просила о рубашке с цветами, не так ли?
Çiçek onlar, hem ben senden... çiçekli hırkayı istemedim, değil mi?
Что случилось с пластиковыми цветами?
Plastik çiçeklere ne oldu?
В той поездке на мне были джинсы с карманами, украшенными цветами, кофта с узором из цветов, с красными пуговицами и кардиган синего цвета моря.
Yolculuk sırasında, çiçekli cepleri... olan bir kot, çiçekli ve kırmızı düğmeli bir bluz ve... lacivert bir hırka giyiyordum.
С цветами, птицами... всем животным миром... и даже с чем-то большим, с невидимой живой силой... с тем, что индусы, кажется, называют "прана".
Çiçeklerle kuşlarla, dünyadaki bütün hayvanlarla hatta gözle görülmeyen yaşam formlarıyla bile. Bu Hintlilerin "prana" dediği şey olmalı.
Зелёный и фиолетовый стали только цветами.
Mor ve yeşil sadece birer renk.
Странно, цветами почему-то не пахнет.
Çiçeklerin kokusu olmaması çok garip.
Даже рабочему скоту дают выходной и украшают его цветами.
Çalışan hayvanlar dahi tatil yaparak çiçeklerle süslenir.
- Вот это, с цветами подойдет?
- Çiçekli olana ne dersin?
Переставь эту вазу с цветами на другой конец стола.
Şu vazoyu al ve masanın diğer tarafına koy.
Он интересуется цветами.
Çiçeklere ilgi duyar.
Я выбрала обои с большими фиолетовыми цветами.
Ben kocaman mor çiçekli bir kağıt beğenmiştim.
Я помню ее сидящей у окна после обеда шьющей мои платья в парнике ухаживающей за цветами, в патио, рядом со старой мебелью взятой неизвестно откуда. И по ночам читающей романы, которые она так любила.
Öğleden sonraları pencere önünde oturuşunu elbiselerimi dikişini limonlukta çiçeklerle ilgilenişini iç avluda, nereden geldiği belirsiz mobilyaları cilalayışını ve geceleri en sevdiği romanları okuyuşunu hatırlıyorum.
Ветер между цветами.
Rüzgar çiçekleri yalıyor.
Глупая шляпа с ленточками и цветами.
Kurdelelerle ve çiçeklerle dolu saçma bir şey.
Цветами.
Çiçek kokusu.
- Этoт нoмеp "Тайм" я увидела в цветoчнoм магазине. Тopгoвец цветами, читающий "Тайм"!
Time okuyan bir çiçekçi, ha?