Целесообразно перевод на турецкий
38 параллельный перевод
А пока вам было бы целесообразно пригласить на танец мадам Наполони.
Bu arada size, bayan Napaloni ile biraz dans etmenizi öneriyorum.
Конечно, абсолютно целесообразно включить в состав наше правительство и генералитет для воспитания и передачи молодежи необходимых принципов и традиций.
Üst düzey hükümet ve ordu mensuplarını dahil etmek yaşamsal önem taşır, gelenekleri ve önemli liderlik prensipleri vermek gerekir.
В будущем... вам было бы целесообразно включать меня во все решения относительно политики станции.
- Gelecekte... İstasyonla ilgili vereceğin kararlara beni de dahil etmen mantıklı olur.
Куба больше не представляет угрозы, но при этом может быть ценным союзником и торговым партнером, поэтому вполне целесообразно нормализовать отношения с Кубой.
Küba artık bir tehdit değil ve değerli bir müttefik ve ticari ortak olabilir. Yani Küba'yla ilişkilerimizi normalleştirmek kesinlikle çok mantıklı. - Seni geri zekâlı!
Да, да, конечно, но постоянное использование щита целесообразно только в одном случае... для истощения источников энергии.
Evet, korur, ama kalkanı sürekli çalıştırmak sadece bir şeye yarar : - O da güç emmek. - Tabii.
Это будет более целесообразно и менее запутанно, если у нас всё будет между родной матерью и родным отцом.
Olayları öz anne ve baba arasında tutmak daha mantıklı olur ve daha az karışıklık yaratır.
Не думаю, что это так уж целесообразно.
Mantıklı olduğunu sanmıyorum.
Меня беспокоют китайцы, которые считают, что целесообразно прийти на деловую сделку с автоматическим оружием.
Bir iş anlaşmasına otomatik silahlarla gelmeyi akıllıca bulan bir Çinlinin varlığı beni endişelendirdi.
Господа, мы договорились что она будет нашей по очереди, но думаю вы согласитесь что более целесообразно держать её здесь.
Beyler, sırayla paylaşırız dedik ama sanırım pratikte burada kalması kaçınılmaz olacak.
Это было бы целесообразно выяснить кто и почему прежде чем ее убить.
Onu öldürmeden önce bunu kimin ve neden yaptığını öğrenmek akıllıca olur.
Это - мой жесткий диск, и сюда целесообразно помещать только полезные знания.
Bu benim hard diskim ve sadece işe yarar şeyleri oraya koymak mantıklıdır.
Обычно ты поступаешь более целесообразно.
- Sen bu konuda daha tecrübelisin.
Он говорит, что политически целесообразно сделать это сейчас, до того как... СМИ начнут споры о том, что представляет собой понятие теракта, а я пытаюсь ему объяснить... столькими словами, что... я не хочу начинать считать цыплят...
Medyada terör saldırısının neyi kapsadığı ile ilgili bir tartışma başlamadan biran önce açıklama yapmamızın politik olarak doğru olduğunu söylüyor ve ben de Ona..
Я не уверен, что для них целесообразно принимать участие во взрослых вечеринках.
Yetişkinlerin partisine katılmalarını pek uygun bulmuyorum açıkçası.
Учитывая обстоятельства, я думаю, будет целесообразно обновить мои данные о ваших ближайших родственниках.
Görünüşe bakılırsa sanırım, yakın akraban olarak kendimi dosyana yazdırmam uygun olacak.
Вы действительно считаете, что это целесообразно?
Bunun gerçekçi olduğunu düşünüyor musunuz?
А кто может сказать, что теперь целесообразно?
Kim artık neyin gerçekçi olduğunu söyleyebilir ki?
Я просто убедила его, что, учитывая склонность твоего клиента к необдуманным покупкам, оставлять его в руководстве было бы не целесообразно.
Onu ben ikna etmiştim müvekkilinin aceleci satın alma eğilimine rağmen onu hazırda bekletmek iyi fikir değildi.
что целесообразно иногда делать остановки...
Dedin işte! Dinlene dinlene getirirsek daha kolay olur dedin!
Звучит целесообразно.
Adil görünüyor.
Подвергаться риску, пересекая чистилище с серафимом совсем не целесообразно, особенно, когда у нас нет оснований полагать, что я смогу пройти через дверь, к которой ты нас ведёшь.
Purgatory'i bir melek ile geçmeye çalışmak kötü bir fikir ve benim gittiğimiz kapıdan geçebileceğime inanmamız için bir sebep yok.
Решение уже не целесообразно.
O artık geçerli bir opsiyon değil.
Целесообразно.
Gerçekçi.
По-твоему, это было целесообразно.
Ve senin bakış açına göre, yerinde bir hareket olurdu.
Это было целесообразно.
- Doğrusunun bu olduğunu düşündüm.
Когда он закончит, я думаю будет целесообразно отдать его. Не будь скромной.
Hallettiğinde, vermek akıllıca olacaktır bence.
Целесообразно?
Çıkarıma uygun mu? Evet.
Это было целесообразно.
Sen uygundun.
Я убил когда это было целесообразно
Gerektiğinde öldürüyorum.
Я врал когда это было целесообразно
Gerektiğinde yalan söylüyorum.
Как быстро меня выгнали из замка, когда это было политически целесообразно.
Politik açıdan kötü olduğu için kaleden ne kadar çabuk atıldığımı izlersin.
Целесообразно выступить с обращением в прессе.
Çağrı yapacağız. Bu mantıklı olur.
Весьма целесообразно.
Bu yararlı.
Я думаю, будет целесообразно предположить, что это может иметь своё влияние.
Sanırım bunların bir etkisinin olacağını düşünmek mantıklı olacaktır.
А теперь, скажу как есть, для нас будет целесообразно освободить помещение до прибытия сотрудников.
Doğrusunu söylemek lazım gelirse çalışanlar gelmeden binadan ayrılmamız çok akıllıca olur.
Занимаясь Бодлеровским делом, я понял, что если история сирот становится невыносимой, принимая совсем крутой оборот, целесообразно ненадолго отвлечься, и выпить чашку чая или любой другой крепкий напиток.
Baudelaireların öyküsü çok üzücü bir hâl aldığında, kesinlikle dayanılmaz bir hâl aldığında, bir fincan çay veya başka bir sert içecek eşliğinde bir an için durup düşünmek faydalı oluyor.
- Целесообразно ли провести своего рода интервью со мной по поводу этого фильма? - Это отличная идея.
Evet, bence harika bir fikir bu.
И было бы также целесообразно, чтобы собрать свои вещи и уйти отсюда...... сегодня вечером.
Hem de bu akşam.