Целеустремленной перевод на турецкий
28 параллельный перевод
Я, конечно, не хочу говорить неуважительно о мертвых... но Ненни была очень даже целеустремленной девушкой.
Ben bir ölünün arkasından saygısızlık etmek istemem ama... Nanny çok içten pazarlıklı bir kızdı.
Мне нужен мужчина.. ... а не неудачник, который не знает, с какой стороны подойти к целеустремленной женщине.
Beni hak eden ve kendi ayakları üzerinde durabilen bir kadını taşıyamayan, kendine güvensiz olmayan bir erkek bulacağım!
ѕотому что практика повара требует целеустремленной чистоты и не допускает никаких праздных мыслей.
Bunun nedeni Mutfak ustalığı uygulamasının, boş düşüncelere geçit vermeyen sade bir saflık gerektirmesidir
Ванесса всегда была очень рассудительной и целеустремленной молодой женщиной.
Vanessa her zaman düşünceli ve azimli bir kız olmuştur.
- в Портланде. - Знаете, она... она всегда была целеустремленной.
Bilirsiniz, o her zaman beklenildiğinden daha başarılıydı.
Нет никаких причин в мире, почему ты не можешь быть такой же сильной, уверенной в себе, целеустремленной, как она или кто-нибудь ещё.
Senin de o kadın ya da başkaları gibi kendinden emin olmana ve kendine güvenmene engel olan hiçbir şey yok.
Ты тогда казалось такой целеустремленной.
Orada bir amacın varmış gibiydi.
ужасно целеустремленной.
- Onun hedefleri vardı.
Она всегда была целеустремленной.
Daima gerçekten organizeydi.
Была целеустремленной.
Öyleydi.
Дэн сделал его похожим на супергероя в целеустремленной борьбе со злом.
Dan onu kötülükle mücadele eden bir süper kahraman gibi göstermiş.
Я жду, что наша Дениз будет целеустремленной.
Bizim Denise istekli olacaktır.
И что случилось с Неудержимой Целеустремленной Энни?
Peki durdurulamaz, iş bitirici Annie'ye ne oldu?
Миссис Эллисон была очень целеустремлённой личностью.
Bayan Allison tutarlı biriymiş.
Я человек, который очень целеустремленно движется к своей цели.
Ben bir hedef edinince onun üstüne gitmesini bilirim.
Если будешь бежать целеустремлённо, ты сможешь снова их увидеть
Eğer bu amaçla uğraşırsan onları yeniden görebilirsin.
ƒа ћонахи в монастыре должны быть столь гармоничны, как молоко и вода и целеустремленно практиковать ƒзен.
Evet Manastırdaki rahipler süt ve su kadar ahenkli olmalı ve azimle Zen uygulamalıdır
Когда она знала, что ей надо, Лаура становилась очень целеустремлённой.
Laura bir şeyi istedi mi asla durmazdı.
"Она целеустремленно вошла в его с определенными мыслями, местом, еще одно слово здесь, вопрос, пометка."
"Ofisine doğru yürürken bildiği şey ; yeri, yapacağı..." ... buraya bir kelime daha, soru işareti. "
Она была очень целеустремлённой.
Çok hırslıydı.
Целеустремлённой.
Motive.
Когда я только начала на тебя работать, у меня не было никакой цели и всё казалось мне дурацким и унылым, но благодаря тебе я стала целеустремлённой и амбициозной, и именно поэтому я и задумалась о том, чего мне хочется в жизни.
Senin için çalışmaya başladığımda hiçbir hedefim yoktu. Bana göre her şey saçma sapandı. Sen beni hırslı ve kendine hedef koyan bir insan haline getirdin.
Ходить на вечеринки, тусить с Иванкой Трамп и покупать диваны по 17 тысяч баксов. А я не хочу быть с таким человеком. Я хочу быть рядом с целеустремлённой личностью.
Ve Ivanka Trump'ın olacağı partilere gitmek, 17,000 $'lık bir kanepe almak istiyordu ve bu bana göre değildi çünkü ben birinin yükselmesini görmeyi isterim.
Он целеустремлённо продолжает поиски.
Görevine feci odaklanmıştı.
Все мы стараемся... ходить с высоко поднятой головой, целеустремленно и гордо.
Çabalamamızın tek nedeni bir amaç için doğru ve gururla yürümek.
Ни агрессивно, ни целеустремлённо.
Ne agresif ne de amaca uygun olarak.
Никогда не видела Дженни такой целеустремлённой.
Jenny'yi hiç bu kadar kararlı görmemiştim.