Целомудрия перевод на турецкий
78 параллельный перевод
... символ целомудрия наших женщин, и сцепившей руки на животе,.. ... который Господь обрёк на сладкие муки материнства. А поезд нёсся вперёд, как нескончаемый кошмарный сон,..
Sanki Tanrı tarafından lanetlenmiş gibi... anneliğinin acısını çeker gibi... trenin onu kaçınılmaz kabusuna götürürken... çıkardığı ritmik piston seslerinde... çıkarttığı delirtici seslerde şunu duyuyordu mahvolmuş olan Mariannina...
Что скажешь? Ты что, сестра, забыла : мы дали обет целомудрия.
Bekaretimizi tanrıya vaat ettiğimizi bilmez gibi konuşuyorsun?
Нет, она что-то задумала у алтаря и дала обет послушания, целомудрия и молчания.
- Ne oluyor, bana kizgin misin yoksa? - Hayir. Bugün ilk kez mihrabi gördü, baglilik, iffet ve sessizlik yemini etti.
- Как бы плохо для Лидии все не обернулось, мы должны извлечь для себя полезный урок - потеря целомудрия для девушки непоправима.
- Lydia için durum kötü. Bundan kendimize ders çıkarmalıyız : Bir kadının adı kirlendiği zaman bir daha düzelmez.
Мне тоже, но когда ты срываешь омелу на рождественской вечеринке когда ты вешаешь записки о радости целомудрия когда ты говоришь людям : "У Бога есть на тебя планы после смерти"...
Ben de ama, Noel partisinde bitkileri sökerseniz iffet şakalarıyla ilgili notlar yapıştırırsanız insanlara, Tanrının onlarla ilgili planları olduğunu söylerseniz...
Она была с подругами, одетыми в пояса целомудрия от Гуччи... И я упомянула о том, что она подсовывала мне контрацептивы.
Arkadaşlarıyla beraberdi, Gucci bekâret kemerini takıyordu ve ben, onun bana gizlice sperm öldürücü verdiğiyle ilgili bir şeyler söyledim.
Вы назвали Элли образцом целомудрия.
Sen de Ally'e, "erdemliliğin poster çocuğu" dedin.
И я исполняю данные мной обеты бедности, целомудрия и смирения.
Bütün yeminlerimi tuttum : - Yoksulluk, bekaret, bağlılık.
Я уже рассматриваю вариант, что ты пойдешь в поясе целомудрия.
Hiçbiri. Senin için bir bekâret kemeri yaptırmayı planlıyorum.
Пакуй свой пояс целомудрия, Гилмор – ты едешь в Гарвард!
Bekâret kemerini yanına al, Gilmore.
Да, хотя их мамаша настаивает на сопровождении их сомнительного целомудрия.
Gerçi, kızlarının şüpheli namusunu korumak için annelerinin de geleceğinden korkuyorum.
своим рецептом целомудрия, своей тупой моралью,..
Sözde bekâret ve o çürüyen ahlak kuralları diye bağırırlar.
А я я единственный штурмовик с ключами от твоего лазерного пояса целомудрия.
ve ben, tek saldırı birliğiydim, lazer bekaret kemerinin anahtarına sahip olan.
Леди Анна - образец целомудрия.
Anne Boleyn, saflığın bir sembolüdür.
вы вступите в духовное учреждение по своему выбору, и примете обет целомудрия.
... kendi hür iradenizle manastıra giderek ebedi saflığa ulaşın.
- Пояс целомудрия!
Bekaret kemeri!
Собрание в клубе целомудрия.
Bekâret kulübü toplantım var.
Заседание клуба целомудрия обьявляю открытым.
Bekâret kulübü toplantısı başlamıştır.
Я все еще не определился с этим клубом целомудрия.
Bekâret kulübünden hala pek emin değilim.
И твои слова в клубе целомудрия - это тоже клево.
Bekâret kulübünde söylediklerin de harikaydı.
Поэтому прежде всего нужно купить пояс целомудрия для тебя.
Yine de sen almadan önce bekaret kemerimi taktım.
Кроме того, что она в клубе целомудрия.
Bekâret kulübünde olduğunu biliyorlar sadece.
Бал целомудрия важен для твоего отца.
Bekaret balosu baban için önemli.
Капитан болельщиц, президент клуба целомудрия.
Cheerios'un kaptanı Bekaret kulübünün başkanı.
Так что, пока Большой Рик ее блюдет, считайте, что на ней пояс целомудрия.
Castle, senin şu, kız buralarda mı? Rina. Rina eskiden Alexis'in bakıcısıydı, beyler.
Похоже, дело идет к тому, что следующим аксессуаром этой девственной королевы может стать пояс целомудрия
Sanırım bakire Kraliçe'miz bir sonraki mağazaya bekaret kemeri almak için girecek.
Я хочу, чтобы она жила в мире, с поясом целомудрия и монастырями, где парней по имени Динк не существует.
Bekaret kemerleri ve rahibe manastırları olan Dink adlı küçük çocukların olmadığı bir dünyada yaşamasını istiyorum. İstediğim bu.
Это железный пояс целомудрия, изготовленный первым императором Цинь.
Bırak onu İyi bi adam için
Пояс целомудрия, да?
Aşktan bahsedelim mi? Kemer bu mu?
Клуб Целомудрия призывается к порядку.
Bekâret kulübü toplantısı başlamıştır.
И я так скажу : я присоединилась к Клубу Целомудрия, чтобы сфокусироваться на себе.
Tek açıklayacağım, kendime konsantre olmak için Bekarlar kulübüne tekrar katıldım.
Я хотела, пока не поняла, что они носят амулеты целомудрия вместо пирсинга в сосках.
Evet ta ki bekaret kolyelerini meme ucu halkası gibi kullandıklarını anlayana kadar.
Если мы сможем пофлиртовать в Клубе Целомудрия, я за.
Eğer Bekâret kulübünde masa altında ayak teması yapabiliyorsa, ben de varım.
- Нам лучше уйти. Что Папа должен соблюдать и подавать пример целомудрия.
Papa iffetli olmalıydı, iffetli gözükmeliydi.
Как американец, ты провел свою юность, лишая женщин целомудрия.
Bir Amerikalı olarak, gençliğini kızların namusunu kirletmekle geçirirsin.
А после того как я докажу. что у меня 100 % нету стресса, мне надеть на тебя пояс целомудрия?
% 100 stresten uzak olduğumu kanıtladığımda da sana bekâret kemeri takacak mıyım?
Думаешь, она дала обет целомудрия?
Bekâret yemini etmiş midir sence?
Я должна встретиться с милой пожилой женщиной, которая расскажет мне о радостях пожизненного целомудрия, но она, очевидно, опаздывает.
Harika yaşlı bir kadınla buluşmam gerekiyor bana bir ömür iffetin eğlencesini anlatacak biriyle ama belli ki geç kaldı.
- Да, сэр, единобрачия и целомудрия.
- Evet, tek eşlilik ve iffet.
Мы приняли обеты целомудрия и воздержания.
Namusluluk ve içkiden uzak durma yeminleri ediyoruz.
Прежде оно принадлежало ордену ионических монахов,... которые дали обет целомудрия бедности и молчания.
Bir önceki sahipleri, iffet yoksulluk, ve sessizlik üzerine yemin etmişlerdi.
Через молитву и обещание целомудрия?
Dua etmelerini ve namuslu olmalarını sağlayarak değil mi?
Что-то вроде мужского пояса целомудрия.
Erkeklik iffeti aleti gibi düşünün.
Я вам вот что скажу. Я сохраняла обет целомудрия всю свою жизнь!
Sana şunu söyleyeyim cinsel ilişkiye girmeme yeminimi tuttum, ömrüm boyunca tuttum.
Ну, потребуется некоторое время, прежде чем она расцветет... она взяла тысячелетний обет целомудрия.
Sanırım çiçek açması için baya zaman gerekecek... binlerce yıl boyunca namusu için yemin etmiş.
Это проявление целомудрия.
Hatta, bir erdem olarak görülür.
Я бы назвала это "браслет целомудрия".
Ben de "bekâret bilekliği" diyecektim.
Перед всеми, собравшимися здесь, сестрами и вами, игуменья... Я даю обет целомудрия, бедности и послушания...
Burada toplanan tüm rahibelerin ve Baş Rahibenin önünde bekaret, yoksulluk ve itaat üzerine yemin ederim.
Той который ты пытаешься разрушить, подставляя парня. лишая Мери насилием целомудрия.
Mary'nin iffetini zorla alması için bir çocuğa şantaj yaparak mahvetmeye çalıştığın ittifak.
Ну, если найдёте чей-нибудь пояс целомудрия, то сообщите мне.
Bir bekâret kemeri bulursan haberim olsun.
Иль целомудрия обет дала?
Deli değilim, ama daha beter bağlıyım bir deliden Zindana kapatılmışım, aç susuz bırakılmışım,