Целостности перевод на турецкий
109 параллельный перевод
Она будет его обучать... и в конечном счете в своей организации станет твердой как сталь... тягучей в своей тактике и легко приспосабливаемой в своей целостности.
Onun öğretisi olacaktır... ve sonuçta çelik gibi sert organizasyonunda... taktiklerinde uysal ve bütününde kolay uyum sağlayan ;
Не исчезает ли картина целостности мира, которую ты создал перед собой?
O anki görüntün seni paramparça etmiyor mu?
Реальность, рассматриваемая по частям, является нам уже в качестве собственной целостности, в виде особого, самостоятельного псевдо-мира, доступного только созерцанию.
Gerçegin parçalanmis görünümleri... kendilerini sadece izlenebilecek müstakil... bir sahte dünya olarak yeni bir bütünlük içinde yeniden gruplar.
Но расщепление этой целостности до такой степени калечит её, что вынуждает представлять спектакль как самоцель.
Fakat bu bütünlük içindeki bölünme, bütünlügü, hedefi gösteriymis gibi görünecek sekilde bozar.
Тот факт, что практическая мощь современного общества оторвалась от самого общества и выстроила независимую империю в лице спектакля, объясняется исключительно тем, что этой мощи всё ещё не доставало целостности, и она оставалась в противоречии с собой.
Modern toplumdaki pratik iktidarin kendisini... toplumdan ayirmasi ve gösteri içinde bagimsiz bir ülke... kurmus olmasi yalnizca, o iktidar pratiginin uyum eksikligi çekmeye devam etmesi ve... kendisiyle çeliski içinde bulunmaya, devam etmesi ile açiklanabilir.
"То самое отсутствие целостности, повлекшее многих выбрать легкий путь стремительно превращающее город его мечты..."
"Birçok insanı kolay yollar aramaya yönelten bireysel katılım eksikliği,..... rüyalarındaki kenti silmeye..."
Поддержание целостности поля будет сложным.
Alan bütünlüğünü korumak zor olacak.
Твой опыт пригодится, если ты возьмешься за контроль целостности поля.
Deneyimin alan bütünlüğünü elle kontrol edebilirse, işte o zaman benim için çok kıymetli olacaktır.
Адмирал, меня больше заботила защита чести и целостности Звездного Флота.
Amiral, Yıldız Filosu onurunu ve bütünlüğünü korumaya daha çok ilgiliyim.
Ты не художник, и у тебя нет целостности.
Sen ne sanatçısın, ne de bütünlüğün var.
Похоже, что он увел степень молекулярного рассеивания за порог целостности.
Görünüşe göre bütünlükte moleküler dağılım oluşturmuş.
[Первый мужчина] Как насчет целостности в сети?
- Devrenin güvenilirliği ne durumda?
Мне удалось стабилизировать поле структурной целостности но я не знаю, как долго оно продержится.
Yapısal bütünlük alanını sağlamlaştırdım ama ne kadar dayanacağını bilmiyorum. İstasyona kadar arkamızda çekmeliyiz.
Понимаешь, в нем много характера и целостности.
Karakter sahibi ve dürüst bir insan.
Но между нами и Дукатом сотни клингонских кораблей, и я намерен добраться до места встречи в целостности.
Ancak Dukat ile aramızda yüzlerce Klingon gemisi var ve ben randevuya tek parça gitmeye niyetliyim.
Я посмотрю, можно ли перевести больше энергии на поле структурной целостности.
Yapısal bütünlük alanı için daha fazla güç üretebilir miyiz bir bakalım.
Мистер Стивенс, перекалибруйте поле структурной целостности, чтобы минимизировать деформацию, вызванную торпедой.
Bay Stevens, torpilin sebep olduğu gerilimi azaltmak için yapısal bütünlük alanını yeniden ayarlayın.
Он всё еще не закончил обновление поля структурной целостности на верхнем пилоне три.
Yukarı Pylon 3'teki yapısal bütünlük alanının iyileştirmesini hala bitiremedi.
Мы перестроили сеть поля структурной целостности.
Yapısal bütünlük alan ızgaralarını elden geçirmek zorunda kaldık.
Мой вопрос больше о целостности фирмы, в общем.
"Biliyordum. Domuz!" - Öğrenmek istediğim, daha çok firmanın dürüstlük anlayışı ile ilgili.
Мне кажется, я искала какой-то духовной целостности.
Ben sadece içimdeki potansiyeli araştırıyorum.
Будет весьма мучительно вынести их в комнате, где находятся ваши коллеги которые считают вас другом. Которые доверили вам сохранность целостности фирмы которой они себя посвятили, и не отступали от своих обязательств.
Dostlarınız addettiğiniz iş arkadaşlarınızın önünde bunları göğüslemek, bir işkence hâlini alacak.
Поле структурной целостности поставлено под угрозу.
Yapısal bütünlük tehlikede.
Поле структурной целостности разрушилось.
Yapısal bütünlük alanı çöktü.
Я перевожу больше энергии полю структурной целостности, но я не знаю как долго оно продержится.
Yapısal bütünlüğü korumak için daha fazla güç yönlendiriyorum, ama ne kadar tutabilir bilemiyorum.
Ее близость - угроза их... генетической целостности.
O'nun yakınlığı onlar için bir tehdit........ genetik bütünlük
Увеличьте поле структурной целостности на палубе 2.
Güverte 2'nin, yapısal bütünlük alanının gücünü arttır.
Тувок, увеличьте поля структурной целостности по всему кораблю.
Tuvok, geminin bütününde, yapısal bütünlük alanını geliştir.
Психокинетические способности Кес продолжают наносить вред структурной целостности корабля, и в результате наша защита под угрозой.
Kes'in psikokinetik yetenekleri, geminin yapısal bütünlüğüne zarar vermeye devam ediyor, bunun sonucu olarak savunma sistemimiz, risk altında kaldı.
Есть ли какой-то способ укрепить поле структурной целостности?
Yapısal entegrasyon alanını güçlendirmenin bir yolu var mı?
Я предлагаю вернуть наше внимание к вопросу о структурной целостности.
Dikkatimizi, yapısal bütünlük konusuna çevirmeyi öneriyorum.
Если мы не найдем способ перестроить поле структурной целостности, фюзеляж будет получать микротрещины во время спуска.
Yapısal bütünlüğü yeniden düzenleyecek bir yol bulamadıkça kaplamada mikro çatlaklar oluşacaktır.
Перенаправить энергию от вторичных систем к структурной целостности.
İkincil sistemlerden, yapısal bütünlüğe güç aktar.
Реактор отводит значительное количество мощности к полю структурной целостности. Мощность, стандартно зарезервированную для удержания океана.
Gücün çoğunu reaktörün yapısal bütünlüğünü korumaya ayrılmış, güç normalde okyanusun dağılmasını önlemek için oluşturulan koruma alanına ayrılırdı.
Увеличьте мощность поля структурной целостности.
Yapısal bütünlük koruma alanına güç aktarın.
Мы обнаружили нарушение структурной целостности на корабле варро.
Varro gemisinde yapısal ayrılmalar tespit ediyoruz.
Если мы останемся здесь, и расширим поле структурной целостности "Вояджера" на корабль варро, мы выиграем для них еще пару минут.
Eğer burada durur ve Voyager'ın yapısal bütünlük alanını, Varro gemisinin etrafında genişletirsek, onlara iki dakika daha kazandırabiliriz.
Переведите всю доступную энергию на поле структурной целостности и обхватите им корабль варро.
Uygun olan bütün gücü, bütünlük alanına yönlendir ve Varro gemisinide içine alacak şekilde genişlet.
Чтобы скомпенсировать это, борги проектируют поле структурной целостности перед кубом.
Bunun etkisini kırmak için, Borg... küpün hemen önüne yapısal bütünlüğü koruyacak bir alan oluşturdu.
Даже с полем структурной целостности, скорее всего, корабль получит значительные повреждения.
Yapısal bütünlük bakımından, geminin oldukça önemli hasar alacağı olası.
Ты здесь для защиты целостности жизни на этом корабле.
Sen, bu gemideki hayatı güven altına almak için buradasın.
Правительство Египта рассчитывает, что экспонаты вернуться в целостности.
Mısır hükümeti bu nesnelerin zarar görmeden geri dönmesini bekliyor.
Есть уточнение, о целостности оригинального кода автора, в котором говорится, что для поддержания чести автора, если Вы вносите изменения,
Mmm, sonuçları da dağıtabilir olmalıdır aah, burada yazarın kaynak kodlarının bir teminatı vardır güven teminatı... ki teminat derki, Yazar kişi itibarınızın arkasındadır, destekler ve bir değişiklik yaparsanız
Журналы сенсоров показывают, что причиной нарушения целостности стало не наше оружие.
Tarayıcı kayıtlarımıza göre çekirdekteki hasardan bizim silahlarımız sorumlu değil.
Нет, без риска нарушения структурной целостности.
Yapısal bütünlüğe zarar vermeden olmaz.
Полная мощность на щиты и сохранение структурной целостности.
Kalkanlara ve yapısal bütünlüğe tam güç
Потому что мы принимаем прозиум в объединяющей целостности. ... и все это делается, чтобы мы стали великими.
Prozium'u içtenlikle kucakladık ve bizi mükemmelleştirdi.
Мы модифицировали ваши двигатели и поля структурной целостности до их максимальных возможностей чтобы гарантировать вам безопасное прибытие.
Güvenle varmanız için, motorlarınızı ve yapısal bütünlük alanını modifiye ettik.
Инерционные компенсаторы и поля структурной целостности на максимуме.
Tepkime telafi ediciler ve yapısal bütünlük, maksimum güçte.
Поле структурной целостности на корме скоро откажет.
Arka yapısal bütünlük alanı bozuluyor.
Если Вы хотите капельку целостности...
Fakat, eğer yayınlarınızda, istasyonunuzun saygınlığını bir nebze olsun korumak istiyorsanız...