Целям перевод на турецкий
109 параллельный перевод
Представьте же, мы разрываем эту цепь. Разделяем две половины. Освобождаем в человеке добро, чтобы он стремился к высшим целям.
Eğer bu bağı kırıp ikisini birbirinden ayırabildiğimizi ve iyiliği serbest bırakabildiğimizi düşünürsek, ruhu yüksek kaderine ulaştırabilir ve kötülüğü ayırabiliriz.
Я лучше собью полсотни после того, как они отбомбятся по целям... чем десять – до того.
Önceden 10 tane düşürmektense onlar hedeflerini vurduktan sonra elli tanesini düşürmeyi tercih ederim.
В то время это отвечало вашим целям.
O sıra amacına hizmet ediyordu.
Если бы это послужило твоим целям, да.
Amacına hizmet edecekse, yaparsın.
они собирают данные по всем бойцам, которые могут послужить их целям да что ты! они не знают где я, т.ч. это не моя проблема о!
Onlar meşhur dövüşçüler hakkında veri topluyorlar.
Следование вашему предложению не поможет нашим целям и приведет к потере людей.
Önerine uymak amacımızı gerçekleştirmemize yardımcı olmaz aksine ciddi yaşam kayıplarına neden olur.
Движение к целям.
Hedeflere yönelin.
"Геракл" и "Поллукс" вели огонь по гражданским целям поэтому мы рассматриваем их как враждебные суда.
Herkül ve Pollux sivil hedeflere ateş açmışlar bu yüzden düşman olduklarını varsayıyoruz.
Вам приказали открыть огонь по гражданским целям.
Sivil hedeflere ateş açtınız.
Они не служат никаким практическим целям.
Hiçbir amaca hizmet etmiyorlar.
Используя стандартные блоки ДНК, я создам клоны существующих мировых лидеров, кто отвечает нашим целям.
Mevcut Dünya liderlerinin emirlerimize itaat eden... kopyalarını yaratacağım. Klonlama makinesini çalıştırın.
Стреляйте по целям!
Hedeflerinizi vurun!
Открывайте огонь по назначенным целям.
Gösterdiğimiz hedeflere ateş etmeye başlayın.
Артиллерия, огонь по установленным целям.
Önceden belirlenen hedeflere topçu ateşi istiyorum!
Что полностью подходит нашим целям.
Amaçlarımıza gayet güzel uyuyor.
- Мы погибаем. - По целям огонь!
Ateş serbest!
Каким целям может служить размещение этих фотографий именно в таком месте?
O resimlerin tam olarak orada durmasının ne anlamı olabilir? - Profesör Hetson, Harley son derece normal.
Для американского правительства, это был волшебный трубопровод, так как служил многим целям.
ABD Hükümeti'nin bakış açısından bu boru hattı sihirliydi.
Ты - всего лишь насекомое на моем пути, которое будет раздавлено по дороге к великим целям.
Yüce şeylere doğru yol alırken önüme çıkan ve ezilmesi gereken bir böceksin.
Все, что нам нужно, это упрочить достаточные основания... указывающие на то, что одноразовые телефоны служат целям преступного сообщества.
İhtiyacımız olan tek şey kullan-at telefonların uyuşturucu ticaretinde kullanıldığını ispatlamak.
Оружие палит по случайным целям на орбите.
Silah gezegenin üstündeki hedeflere rasgele ateş ediyor.
Но в зависимости от местности и почвы, есть разные типы канализаций... служащие разным целям.
Fakat bulunulan yere ve duruma göre değişiklik göstermekle birlikte, farklı durumları halletmek için değişik kişiler vardır.
То, что та же музыка, которая служила злым целям, может быть искуплена для служения добру, можно понять как полное искупление музыки.
Bu son sahne, müziğin kefareti olarak okunabilir,... yani kötülüğün amaçlarına hizmet eden..
Всё, что вы можете, это надеяться и верить, что когда вы честно послужите её целям, то может где-то еще останется малая толика той жизни, которую вы когда-то знали.
Onun ihtiyaçlarına dürüstçe hizmet ettiğinizde tek yapabileceğiniz ümit edip güvenmektir. Belki bir zamanlar bildiğiniz hayatın hâlâ hafif bir ışıltısı kalmış olabilir.
Приближаются к своим целям.
Hedeflerine yaklaşıyor.
Уолт, Mark-19 на тебе стреляй по целям как сочтёшь нужным, но с наилучшей эффективностью.
Walt, M-19'unu kendine göre ayarla ve en uzak noktaya ateş edebilecek şekilde konumlandır.
Которую, по всем намерениям и целям, мы гораздо больше настроены сохранить, чем он.
Tüm niyet ve amaçların için onu senden daha çok düşünüyoruz.
Если вы решились вмешаться, когда кто-то дурно поступает, это отдаляет от Бога, но служит его целям.
Yanlışlıkları vurgulamak için bir adım atınca,... Tanrı'dan da bir adım geri adım atarsın ama ona hizmet edersin.
Один комитет по целям и стратегии выравнивания.
Biri, Hedefler ve Politika Düzenleme Komitesi ".
И после того, как эта война выиграна, мы должны быть готовы двигаться вперед в осуществлении этих прав к новым целям человеческого счастья и благополучия.
Ve bu savaş kazanıldıktan sonra, bu hakların tanınması insanların mutluluğu ve esenliği alanında yeni hedeflere ulaşılması insanların mutluluğu ve esenliği alanında yeni hedeflere ulaşılması için adım atmaya hazır olmalıyız.
- Они бьют по простым целям.
Yumuşak hedeflere saldırıyorlar.
Мы служим высшим целям.
Daha yüce bir amacımız var.
Она в силах свергнуть любое правительство, которое мешает её целям.
Yaptıkları eylemler sayesinde, her rejimi yıkabilecek güçtedirler.
Новая структура была посвящена развитию науки, культуры и благотворительным целям, для обеспечения -
Yeni oluşturulan bu kuruluş kendini halkın refahı adına bilimsel, eğitici ve yararlı işler yapmaya adamıştır.
Мы сможем его поймать, но ты должна руководить действиями прессы, чтобы они послужили нашим целям, а не целям субъекта.
Onu yakalayabiliriz ama basının şüphelinin değil bizim amaçlarımıza hizmet etmesini sağlaman gerek.
- А я думаю, что твои помыслы устремлены в ином направлении... и к иным целям.
Bence aklınız başka bir yönde ve başka bir amaç için çalışıyor.
И я ходил туда, чтобы вернуть ее к более богоугодным занятиям, где ее таланты послужат лучшим целям.
Ben de onu tekrar Tanrı'ya hizmet edip yeteneklerini daha hayırlı işlerde kullanması için geri getirmeye gittim.
Уилл, Аллан, стреляйте по целям с крыш.
Will, Allan, çatılara çıkıp oklarınızla saldırın.
Для шпиона вовлечение кого-то в ложь ради вас служит нескольким целям.
Bir ajan olarak bir başkasına sizin adınıza yalan söyletmeniz birkaç amaca birden hizmet eder.
Но если эта сила считывает наши ДНК и при помощи ультразвука переносит коды вируса к выборочным целям, мы совершенно беспомощны.
Eğer DNA'mızı okuyup, virüs kodlarını belirli hedeflere iletmek için ultrasonu kullanıyorlarsa tamamen çaresiziz demektir.
Они послужат добрым целям.
Uygun görevler verilecektir.
Обычное кумовство не может помешать нашим общим целям.
Sıradan adam kayırmacılık bizim ortak çıkarlarımıza ters düşmemeli.
Пока мы не чувствовать себя в безопасности, Вы будете нашим целям.
Kendimizi güvende hissedene kadar hedefimiz olacaksınız.
- Старается подвести меня к своим целям и помочь воплотить их.
Hayallerimi gerçekleştirmeme ve hedeflerime ulaşmama yardım ediyor.
Менее опытный? Или желание соответствовать этническим целям?
Veya etnik hedeflere hitap edebilecek biri mi?
Эти решения... они влияют на другие, не только на себя, и... не всегда приводят к хорошим целям.
Bu kararlar... Sadece bizi değil, Başkalarını da etkiler, Ve...
— но творим из них то, что соответствует нашим целям.
"onun yerine işimize gelen kısmını kullanırız."
Медленно приближайтесь к целям.
Hedeflere yavaşça yaklaşın.
- Чудесно И первым шагом к этим целям будет подписание документов.
İlk adım da şunu imzalamanla olacak.
Ты хвастался своими наградами и сказал... что в школе выиграл серебрянную медаль за стрельбу по целям.
İyi atış. Okuldayken atışta gümüş madalya kazandığını söyledin.
Служит двум целям, любовь моя.
Onun iki amacı vardır aşkım.