Ценах перевод на турецкий
41 параллельный перевод
- Учись не думать о ценах.
Fiyatını düşünmemeyi öğrenmelisin.
В высоких ценах, раздражительности,.. скрытых страхах, глупости и жадности людей.
sezgisel endişeler ve insanların açgözlülüğüyle aptallığı.
А я, похоже, не смогу себе такой купить при таких ценах.
Kendiminkini asla bu fiyata alamazdım.
и в ценах на уголь, и за место в церкви. и над всем этим был ветер, такой же непрерывный, скрегочущий по нервам.
Kömür satışında, kilise oturağında her şeyde çekişme vardı fazilette de, ahlaksızlıkta da hasımlar vardı ahlaksızlık ile fazilet arasındaki çatışma dur durak bilmeden şiddetlendi.
При ценах, которые я плачу за ваши акции, - Мистер Морз, вы будете богаты.
Bu hisseler için ödeyeceğim parayla çok zengin bir adam olacaksınız.
При сегодняшних ценах на недвижимость... тебе очень повезло, особенно с прибрежным местоположением.
Eğer emlakçı gözüyle bakacak olursak, oldukça şanslısın.
Расскажи мне о ценах.
Ücret hakkında konuşalım.
Вы, евреи, всегда думаете о ценах.
Ama siz Yahudilerin aklı fikri pazarlık yapmakta.
У них весьма смутные понятия о ценах!
Paranın değeri hakkında en ufak Fikirleri yok.
Я смотрю на ваше рекламное объявление о льготных ценах на авиабилеты.
Havayolu kampanyasıyla ilgili reklamınıza bakıyorum.
В ценах учитывают процент вероятных краж.
Belli bir miktar hırsızlık olabileceğinin farkındalar. Fiyatlara bunu eklemişler.
И даже при текущих ценах он должен был принести рекордную сумму.
O anki fiyatlarıyla satılsa bile rekor hasılat elde edilirdi.
Например, о том, что "Флайерс" отстой, или о ценах на бензин, или ну, о том факте, что ты прогнал любовь всей своей жизни из своей жизни.
Tıpkı lanet el ilanları, ya da gaz fiyatları ya da hayatının aşkını hayatından çıkarmak gibi.
Я работал над статьей о ценах на учебники.
- Nasıl yardımcı olabilirim?
Надеюсь, теперь он наконец перестанет трепаться о высоких ценах на зерновые.
Belki de en sonunda mısır unlarının fiyatlarıyla ilgili dırdır etmeyi bırakır.
При таких ценах мяса
Et fiyatları pahalıyken böyle
Кстати, о ценах...
- Hazır fiyata gelmişken...
Никогда не говорит о марках и ценах!
Suhas değişti. O müşteriler daha fazla performans ve fiyat konuşmak değildir.
Основываясь на стоимости материалов и твоих оптовых ценах, ты можешь платить себе $ 5,19 в день
Malzeme masrafları ve toptan satış fiyatına dayanarak günde 5.19 dolar kazanabileceğini söyleyebiliriz.
При этих ценах, чем больше бумаги вы продаёте тем меньше ваша прибыль.
Bu fiyatlarda kağıt satarsanız Çok az kâr edersiniz.
! вообще в таких ценах не соображаешь...? !
Fiyatlar konusunda nasıl bir düşünce tarzına sahipsin sen?
Я не разбираюсьв ценах на сиськи...
Meme fiyatlarından pek haberim yok.
Еще 20 пчел, дискуссию о ценах на квартиры в Нижней Канаде, и понимание того, что пчеловек, вполне вероятно, просто псих.
20 tane daha arı apartman dairelerinin Kanada'da daha ucuz olduğu tartışması ve arı adamın muhtelemen deli olduğunu fark etmem.
Дело не в ценах, а во мне.
Hayır, sorun fiyatlarda değil. Bende.
На будущее, Барнард, мы бы предпочли, чтобы ты покупал продукты в дорогих магазинах, потому что, когда ты богат, о ценах можно не думать.
Bundan sonra Barnard, son-nokta marketinden alışveriş yapmanı istiyoruz. Çünkü eğer zenginsen aldıklarının fiyatlarını düşünmezsin.
Правительство уже приняло мораторий на повышение налогов и также приняло "закон об умеренных ценах", запрещающий повышать стоимость самых важных продуктов и услуг.
Hükümet bütün maaş artışları için bir moratoryum oluşturdu asgari ücret sınırı geçildi bütün mal ve hizmet ücretinin artışını engelleniyor.
Правда, при нынешних московских ценах и... Особенно при дороговизне отдыха в Сочи.
Yine de Moskova'daki hayat şartları ve özellikle de Sochi'deki yüksek gayrimenkul fiyatları...
Парень говорил о поставках из Аргентины, прохождении таможни, уличных ценах.
Adam Arjantin'den bir şeyler getirmekten bahsediyordu. Gümrükten geçmekten. Sokaktaki ederinden.
Вы хорошо нагреетесь на моих низких ценах.
- Düşük fiyatlardan yararlanıyorsun.
Мы будем говорить о материалах и ценах.
Malzeme ve fiyatlandırmayı konuşacağız.
Но недостатки в ценах на промышленную недвижимость, городских налогах, строительстве трубопровода.
emlak fiyatları, kent vergileri boru hattı inşaatı.
Дело не в ценах, а в отчетах.
Belki en düşük teklif için anlaşırsınız. - Bunun fiyatlarla ilgisi yok, hesaplarla ilgili.
Всё, что я хочу сказать, если у тебя есть что-то большое, что-то постоянное, как, например, мусор у итальянцев, то не приходится волноваться о ценах.
- Dediğim şey şu. İtalyanların çöp işinde yaptığı gibi büyük, sağlam bir şey yakalarsan o zaman teklif kovalamazsın işte.
Вам расскажут о ценах.
Fiyatlar hakkında onlarla görüşebilirsiniz.
Я просто лазил по сайтам в сфере недвижимости, чтобы получить представление о ценах.
Sadece bazı gayrimenkullere bakınıyordum sadece... piyasa hakkında fikir edinmek için.
Нашёл лазейку в ценах на землю, что помогло нам купить соседние территории, на которых мы сделали пристройки к церкви.
İmar kurallarında etraftaki arazileri de almamızı sağlayan bir kanun açığı buldu. Kiliseye eklemeleri böyle inşa ettik.
Будут говорить о высоких ценах на сумки и осуждать нас.
Yalnızca çantaların ne kadar pahalı olduğundan bahsedecekler. Kötü saldırılara maruz kalabiliriz.
Так что, если акционеры зададут мне хоть один вопрос о хмеле, солоде или сборе урожая, или ценах на импорт, или о перегонке,
Hissedârlar ithalât masrafları, bira, malt, hasat ve ya damıtma hakkında beni sorguya çekmek isterlerse...
Цены у них зашибись но ведь дело не только в отличных ценах.
Çok satan ürünleri var ama çok satan ürünlerinin olması Best Buy'ı en iyi Best Buy yapan tek şey değil.
— Поговори с ним о ценах.
- Fiyatlarla ilgili konuşmalısın.
Eсли перевести управление на английский и немного снизить цену, для нас откроется нетронутый рынок в Америке. Поговорим с японским производителем о ценах...
Biz İngilizceye çevirip, fiyatını ucuzlatabilirsek....