Цензуры перевод на турецкий
51 параллельный перевод
Новые немецкие интертитры были сделаны по отчётам цензуры.
Yeni Almanca gömülü yazılar, Censor'un kayıtlarından elde edilmiştir.
Говори всё, без цензуры.
Hiç bir şeyi atlamadan anlat.
Так как Голландия была терпима к нестандартным мнениям, она была убежищем для интеллектуалов, спасавшихся от контроля и цензуры других частей Европы, так же, как США выиграла в 1930-х от массового переселения интеллигенции из фашистской Европы.
Çünkü Hollanda Ortodoksluk dışındaki görüşlere hoşgörülü idi ve Nazi hegomanyasındaki Avrupa'lı entellektüellerin 1930'larda Amerika'ya sığınması gibi o dönemin düşünürlerinin ve sanatçılarının toplandığı bir bilim ve sanat merkezi oldu.
Он утверждал, что там показывают версию без цензуры, потому нужно смотреть там.
Orada filmin daha az sansürlü halini gösterdiklerini o yüzden sinemada izlememiz gerektiğini söyledi.
Моя система цензуры сломалась.
Sensör sistemim bozuldu.
Из-за этой цензуры мы вообще ничего не увидим.
Haber sansürü bu. Biz sivillere hiç bir şey göstermeyecekler.
- Нет, это маскировка для цензуры.
- Hayır. Bu gizli sansürdür.
и цензуры... и... ваще.
Bu, sansür hakkında, konuşma, özgürlüğüyle ilgili. Buna benzer şeylerle ilgili.
- Во-первых там не было никакой цензуры.
- Çünkü kanallar kalçanın yayınını iptal etmezler.
Мы должны развивать дискуссии как решение... вместо цензуры.
Çözüm olarak tartışmayı sunuyor olmalıyız.. ... sansürü değil.
- Цензуры?
- Sansür?
Дело в том, ага, у нас есть доступ в Интернет, а там нет цензуры.
Önemli olan şu, İnternet erişimimiz var, ama sansürlü değil.
Я видел, как исполнялись все мои самые безумные фантазии, живьём и без цензуры, прямо у меня перед глазами, снова, и снова... и снова...
En vahşi fantezilerimin gerçekleştiğini, sansürsüz bir şekilde hayat bulduğunu kendi gözlerimle gördüm. Defalarca ve defalarca...
УПРАВЛЕНИЕ ЦЕНЗУРЫ КАЗАХСТАНА
KAZAK FİLM SANSÜR HEYETİ Bu film 3 yaş altı çocuklar için uygun değildir.
Повторяю, репортаж будет без цензуры и в режиме реального времени... и если у вас в комнате есть дети... лучше будет попросить их выйти.
Tekrarlıyorum, bu haber sansürsüz, bu yüzden çocuklarınızı odalarında tutmalısınız.
Я работал в отделе цензуры в Токио, пока меня не перевели.
Buraya gönderilmeden önce Tokyo'da sansür bürosunda çalışıyordum.
Базовая идея цензуры во Франции VIII века - это концепция привилегии, или частного права.
18. yüzyıl Fransa'sında sansürün temel kavramı ayrıcalıktı, ya da özel hukuk.
Остановись, именем Американской Цензуры!
Titiz Amerikan ahlakı adına dur!
Что ни строчки не может быть опубликовано без предварительной цензуры Что министру юстиции в правительстве Моссадыка вырвали глаза Что судебные процессы происходят при закрытых дверях
Sansürden geçmeden İran'da hiçbir satırın yayınlanamıyor oluşu Mossadegh'in Adalet Bakanının gözlerinin oyuluşu mahkemelerin halka kapalı oluşu işkencenin İran adaletinin bir parçası oluşu...
Ладно, а как вы назовете страну, где президентом стал военный... Где есть тайная полиция, всего один телеканал и безграничная власть цензуры?
Bir askeri lideri, gizli polisi, bir TV kanalı ve sansür kurulu olan bir ülkeye ne denir?
Это было замечательное сочинение, честное, без цензуры, и реальное, и таким ваши сочинения должны быть.
Gerçekten oldukça güçlü bir yazıydı. Dürüst, yalın ve gerçekti. Yazında yapman gereken her şeyi yapmışsın.
Мне нужен настоящий файл по делу... Без цензуры.
Davanın gerçek dosyaları gerekiyor kısaltılmamış hali.
В данном случае, это был бы не единственный повод для цензуры.
Bu durumda Sansür için tek sebep bu olmaz.
( Канал, без цензуры и рекламы, с множеством новостей )
- Orada Sundance Channel çekmiyormuş.
Значит, мы обогатим управление гос. цензуры.
Biz o zaman zengin ettik RTÜK'ü be.
У нас есть всё, без цензуры и купюр. Засняты даже соски... Чака.
Chuck'a ait sapıkça, samimi ve frikik görüntülerimiz var.
Оно известно за океаном, так что Мэри Уайтхаус ( британская сторонница цензуры ) только что возненавидела нас.
Her Amerika ebeveynini okyanusun diğer tarafında bile kızdıran bir isimle dünyaya geldiyseniz, değiştirirdiniz.
Итак, кто хочет посмотреть трейлер "Дня Мартина Лютера Кинга" без цензуры?
Tamam, kim Martin Luther King Günü'nün + 18 fragmanını izlemek ister?
Посмотрим. "Прыжки через скакалку без цензуры."
Bir bakalım. "Sansürsüz ip atlama marşı".
Никакой цензуры.
- Başka sansür olmayacak.
Он осторожно высмеивал суд, так как заставил власти вззглянуть на последствия их собственной цензуры.
Karşılarına çıkmaya zorlandığı mahkemenin kendi sansürleriyle usulünce alay etti.
В стене китайской цензуры На этой неделе образовалась брешь. Так как "WikiLeaks" опубликовал 35 видео, с тибетскими протестами... которые быстро разошлись по сети.
Çin sansürünün duvarı WiliLeaks'in sağladığı çabucak heryere dağılan 35 tane Tibet gösteri videosuyla bu hafta delindi.
Наша следующая группа всем сердцем жаждит "крампинга" для всех вас, и хотя мы против любых форм художественной цензуры, но мы также большие поклонники соблюдения приличий.
Tamam, sıradaki grubumuz sizlere "krumping" sergilemek için can atıyor ama her ne kadar sanatta sansüre karşı olsak da bunun saygılı bir biçimde uygun yapılması taraftarıyız.
Каждую утечку, Wikileaks анонсировали на Пиратской Бухте, так как там нет цензуры.
Wikileaks'e sızan her belge TPB'de yayınlandı çünkü orada hiçbir sansür yok.
Я не верю в цензуру, потому что я большой сторонник само-цензуры.
Ben sansüre karsi biriyim fakat kisisel sansürün büyük bir savunucusuyum.
Фильм идёт без цензуры и это значит, что вы увидите голые попки.
Ve sansüzrsüz derken, bir sürü göt göreceksiniz demek istiyoruz.
Ставлю 10 баксов, что сюжет без цензуры всё ещё гуляет по сети.
10 dolarına iddiaya girerim ki görüntüler internette hala vardır.
Феерия кровопролития без цензуры?
Sağlam şiddet filmi mi?
Как говорится, без цензуры.
Senin anlayacağın kesilmemiş.
Без цензуры.
Showgirls
Я правда пыталась из-за всех сил говорить без цензуры, потому что цензуре тогда подвергалось всё.
Elimden geldiğince sansürlemeden aktarmaya çalışıyordum çünkü sansür çok yaygındı.
Ладно, просто вся суть Усыновленных и найденных в том, что у детей есть место, где они могут рассказывать свои истории без цензуры.
- Tabii ki. Tamam da, Fost ve Found'un asıl amacı, çocukların hikayelerini sansürsüz olarak anlatabilecekleri bir yerdi.
Остерегал их, но они не замечали цензуры, видели только гонорар, деньги.
Hepsini uyardım ama kimse bu sansürlemeyi görmek istemedi. Tek gördükleri maaş günü, paraydı.
Извините, просто идея цензуры ради Трампа сама по себе ужасна.
- Özür dilerim. Trump'tan korktukları için kendilerine sansür uyguladıklarını düşündüm.
О нет-нет, не нужно цензуры, доктор.
Sansüre gerek yok Doktor.
Он требует цензуры.
Bu talep sasüre girer, efendim.
Это же касается свободы слова, и цензуры!
Sansürcülük hakkında!
Я не знаю о чем вы говорите. Палмер был обвинен в том, о чем мы не можем вам рассказать из-за цензуры. Мр.
O kıza ben dokunmadım.
и все слова которые ты хочешь сказать впишутся в рамки цензуры может тогда мы сможем поговорить об этом?
Belki, bunu biraz daha konuşmalıyız.
В эту субботу на Dateline, я расскажу вам историю Эрика, в прямом эфире и без цензуры, из его дома в Колорадо.
Colorado'dan canlı ve sansürsüz olarak.
Без монтажа, без цензуры.
Montajlanmadan, filtrelenmeden, televizyonda canlı yayında.