Цени перевод на турецкий
46 параллельный перевод
Цени это должным образом и не доставляй никому хлопот.
Evet, pekala, şimdi minnettarlığını göstermelisin, ve herhangi bir sorun çıkarma.
Цени свою жертву.
Avın için şükret.
Считай, что я выражаю все общественное мнение, так что цени мое мнение.
İş TV'ye geldiğinde John Q Public'im. Bu, fikrimi senin gözünde değerli kılar.
Э, цени какой лузер чешет.
Şu sefil yaratığa bir bakın.
Цени, опять этот тормоз.
Bakın, geri zekalı yine geliyor.
Иногда я чувствую себя буханкой хлеба, все продолжают брать кусочек меня, пока по краям не останутся два черствых куска, которые никто не хочет брать отчего мне хочется крикнуть "Цени меня, черт побери" но я не кричу, почему?
Ben bazen, ekmeğin bir somununu andırırım herkes benden bir dilim alır, kimsenin istemediği iki kabuklu artık parçaya kadar ve ben sadece haykırmak istiyorum "takdir et beni, kahretsin" ama yapmıyorum, neden?
Цени ее такой, какая она есть.
Ona ve sahip olduğun şeye saygı göster.
Ладно, цени. Значит. — Что?
Siz asıl şuna bakın şimdi.
Вот и цени это.
Unut bunu.
Цени каждое мгновение с ней.
Onunla geçirdiğin her anın değerini bil.
" "Цени свою жизнь" ".
"Hayatına Değer Ver."
"Цени своих друзей."
"Arkadaşlarını saygıyla an."
Я всего лишь простой скромный уборщик, который может телепатически управлять людьми цени
Ben, basit, mütevazı, insanların hareketlerini zihniyle kontrol edebilen bir hizmetliyim. İzle.
Цени каждый момент.
Her anının tadını çıkar.
Правило № 32 "Цени маленькие радости".
Kural 32 : Küçük şeylerin tadını çıkar.
Цени тот факт, что ты еще дышишь.
Hâlâ nefes aldığına dua et.
Ну, знаешь, если бы он этого не сделал, нас бы здесь не было, так что цени.
O zaman biz de onun sayesinde varız, biraz saygı göster.
Цени то что имеешь, боже мой.
Tanrı aşkına, bulunduğun duruma şükret.
Цени тех людей, которые здесь.
Hala oraya gidenleri yücelt.
Цени это место.
Burayı yücelt.
Ты цени эти блага!
Yine de hâlimize şükrederiz.
Что бы с ним сейчас не происходило, цени каждый момент.
Bugün burada her ne olursa olsun sadece buna odaklan.
Обычно я не переодеваюсь, так что цени.
Ben böyle şeyler yapmam. Bu, önemli bir olay. - Yani tepkin olumlu olsun.
Цени это.
Teşekkürler.
Цени это.
Eline sağlık.
Сынок... Просто цени прекрасные воспоминания о своей жене и сохрани их для малыша Карла.
Oğlum karına ait güzel hatıralara değer ver ve bebek Carl için onları canlı tut.
К моему удивлению, все плакаты "Цени каждый цент" "Риск равен награде", "Завяжите шнурки ради своей безопасности" и "Гибкость - залог успеха" вообще не привлекли внимание любителей граффити.
İlginç ama, "her metelik önemlidir" posteri "risk, ödülü getirir" "güvenliğiniz için bağcıklarınızı bağlayın" ve "esnek olun" posterleri üzerinde hiç grafiti yapılmamış.
Цени это.
Eyvallah.
- Цени
- Minnettarım.
Цени.
Bakın bakalım.
Цени вызов.
Aradığın için sağ ol.
Я нечасто так поступаю, так что цени, красавица...
Bunu çok sık yapmam. O yüzden değerini bil, aşkım.
Цени их, Шелдон.
Değerlerini bil Sheldon.
Цени то, что у тебя есть.
Alması sana kalır ama.
Просто сиди и цени свои улучшенные условия.
Otur oturduğun yerde de gelişen imkânlarına şükret.
Цени их, пока не потерял.
Onları yitirmeden önce bunun değerini anla.
Цени это.
Bunun değerini bil.
Живи хорошо, цени главное.
İyi yaşa, doyasıya yaşa.
Посылал бы тебе Хэппи Мил время от времени. Цени это.
Sana ara sıra Happy Meal yollarım.
Но я люблю Клариссу. Тогда цени её, Мартин. Потому что обещаю, она единственное в твоей жизни, что играет роль.
- O zaman onu mutlu et Martin çünkü inan bana sonunda aklından çıkarmayacağın tek şey o olacak.
Так что, Том... цени мою сестру, потому что иначе...
Kisaca, Tom kiz kardeşime iyi davran, aksi takdirde...
Цени это.
Bunu unutma.
- Цени каждый момент, Роз.
- Her saniyenin tadını çıkar.
А вон там просто катастрофа, цени.
Şu rezalete bir bak.