Ценим перевод на турецкий
442 параллельный перевод
Ой, мы не способны купить автомобиль, но ценим вашу любезность.
Bir araba satın alamayız ama iltifatınızı takdir ediyoruz.
Мы это ценим.
Ne kadar minnettar olduğumuzu anlatamam.
Знайте, пожалуйста, мы Вас очень ценим.
Bunu takdir ettiğimi bilmeni istiyorum.
Я хочу, чтобы Вы знали насколько мы ценим то... что Вы рядом с нами.
Bizimle geldiğiniz için ne kadar minnettar olduğumu bilmenizi istiyorum.
Я только хотела, чтобы Вы знали, насколько мы ценим то... что Вы поехали с нами.
Yalnızca bizimle geldiğiniz için ne kadar minnetkar olduğumu bilmenizi istiyorum.
Ричард, конечно, мы ценим ваш юмор,
Richard, normal bir zamanda esprilerini dinleriz.
Мы по-настоящему уважаем и ценим друг-друга.
Birbirimize saygımız hatırımız, hürmetimiz var.
Ценим, уважаем...
Özür dilerim. Hatır, hürmet...
Мы очень ценим вашу заботу.
İlgilendiğiniz için sağ olun Albay.
Несмотря на то, что нет больше Юнипера, свежей лошади, мы поскачем в мятежный Сток и подъедем к стенам города и прокричим "Мы ценим ваше мужество, выходи все, кто не боится."
Hemen kankardeşimin şehir surlarına dayandığı isyankar Stoke'luların üzerine gidiyoruz. Yeni atlar! Orada, geniş kalçalarımı açıp,
Мы это ценим.
Çok memnun olduk.
Детектив Фоули, мы ценим вашу помощь, но правоохранительной деятельностью занимайтесь в Детройте.
Dedektif Foley, yardımınız için minnettarız ama yasaları uygulamak istiyorsanız Detroit'ta yapmanızı tercih ederim.
Тем утром мама велела нам взять из дома то, что мы больше всего ценим.
O sabah annem bize en değerli şeylerimizi yanımıza almamızı söyledi.
- Хай, мы ценим это.
- Hi, Buna saygı duyuyoruz.
Мы действительно ценим Ваше терпение.
Bu konuda size minnettarız.
Мы весьма ценим, что вы вернулись.
Dönmüş olmanızı çok takdir ediyoruz.
Но Джуду Розенталя как друга, вот кого мы ценим больше всего.
Ve kadehlerimizi dostumuz Judah Rosenthal için kaldırıyoruz.
- Мы это ценим.
Bunu takdir ediyoruz.
Мы ценим быстроту ваших действий!
Çabukluğunuz takdire şayan.
Но я знаю, что скажу от имени всех, включая семью Палмеров, когда скажу, что мы ценим и понимаем значение вашей работы.
Yaptığınız işin önemini takdir ediyoruz ve anlıyoruz.
Мы ценим ваши усилия, МакКлейн, но нам не нужен здесь неуправляемый снаряд!
Çabanı takdir ediyoruz McClane ama burada başıboş silaha ihtiyacımız yok.
Все это мы бесконечно ценим, В наших любимых, в наших друзьях, в своем теле в нашем разуме, но все это дано нам в заем.
Değer verdiğimiz şeyler, sevdiklerimiz, dostlarımız, vücutlarımız, zekamız, hepsi bize ödünç verilmiştir.
Не меньше, чем мы ценим отношения с нашим соседом - Федерацией.
Federasyon ile olan ilişkilerimize verdiğimiz değerden daha fazlası değil.
Да, в нашем банке мы очень ценим аристократию.
Evet, bankamız aristokrasiyi her zaman takdir etmiş bir kurumdur.
Мы ценим ваше предложение, пост 24, но это не обязательно.
Yardım teklifiniz için çok teşekkür 24. karakol, fakat gereksiz.
Мы тоже ценим честность, но мы не всегда делимся всем, что мы думаем и чувствуем.
Biz dürüstlüğe değer veririz, ama düşündüğümüz ve hissettiğimiz herşeyi paylaşmayız.
- Мы очень ценим вашего сына. Да...
Oğlunuz hakkında işte böyle iyi düşüncelerimiz var.
Мы ценим вашу помощь.
Yardımınız kesinlikle isteniyor.
Мы тебя ценим.
Biz duyuyoruz.
Мы ценим ваше предложение помочь, коммандер.
Yardım teklifiniz için size minnettarız, Komutan.
Мы её очень ценим.
Teşekkürler.
Мы ценим, что вы вызвались.
Gönüllü olmanızı takdir ediyoruz.
Мы ценим это. Вы смогли бы оставить ребенка.
Çocuğundan ayrılabilecekmisin?
2, 4, 6, 8 Кого мы ценим?
2, 4, 6, 8 Biz kimi takdir ederiz?
Мы ценим ваши чувства, господин президент, но у нас нет времени для сожалений.
Duygularınızı anlıyoruz bay Başkan. Ancak pişmanlıklar için vaktimiz yok.
Но мы ценим это в людях.
Öyle insanları severiz.
Мы не ценим счастливые моменты, пока они не проходят.
İnsanlar hayatlarının güzel anlarının kıymetini kaybedinceye kadar bilmezler.
Мы очень ценим вашу заботу.
Size gerçekten müteşekkiriz.
Вы вернулись добровольно, мы ценим ваше мужество.
İsteğinizle döndüğünüz için cesaretiniz övgüye değer
Мы высоко ценим ваше участие...
Bunu sonra konuşsak. Buraya kadar geldiğiniz için çok teşekkür ederim.
- Не то, что мы не ценим это.
Tabiî eğer varsa. Ling, iyi niyetini takdir etmediğimizden değil...
Мы все ценим ваш энтузиазм...
Gayretlerini takdir ediyoruz...
Мы это ценим, поверьте.
Ve takdir ediyoruz.
Мы ценим приверженность наших клиентов, и нам требуется ваша помощь... при тестировании нового продукта.
Müşteri sadakatini teşvik etmek için ürünümüzün denemesinde sizin yardımınızı istiyoruz.
" Напряжение этого сезона сказалось и на мне, и я слишком остро отреагировал на вполне невинный вопрос журналиста которого мы все знаем, ценим и уважаем.
" Sezonun gerilimi bana yansıdı ve çok iyi niteliklere sahip olduğunu bildiğimiz bir gazeteciye aşırı tepkide bulundum.
Мы действительно ценим это.
Gerçekten minnettarız.
Хочу, чтобы вы знали, что президент и я ценим это.
Başkan ve benim takdir ettiğimizi bilmeni isterim.
Память о поражении все еще свежа у вернувшихся оттуда, им не хватает силы, которую мы ценим в вашем поле.
Eyaletler arasındaki savaşın feci anıları hala taze, ve bu yenilmiş, güvenilmez adamlarda hayatiyet kalmadı. - Biz kadınlar normalde erkeklerle arkadaşlık ederiz. - Evet.
Мой брат и я ценим тебя, потому что ты почти член нашей семьи.
Benim ve kardeşimin sana saygısı var. Sen ailemizin bir parçası sayılırsın.
Не подумайте, что мы этого не ценим.
Minnettar olmadığımızı düşünmeyin.
Мы высоко ценим ваше покровительство.
Varlığınızla bizi daima onurlandırırsınız.