Цены перевод на турецкий
1,217 параллельный перевод
Как деловой человек я вам скажу, что через десять лет эта недвижимость будет стоить в два раза дороже предлагаемой ими цены. Но вы знаете, тут дело не только в деньгах.
Bir işadamı olarak, sana şunu söyleyebilirim bundan 10 yıl sonra, bu mülke başkaları bunun iki katı bir fiyat verebilir ama bilirsin işte, mesele sadece para değil.
Но с другой стороны... хорошее образование не имеет цены.
Diğer taraftan... İyi bir eğitime paha biçemezsin.
В случае, когда незначительное изменение цены влечет за собой значительное изменение спроса... спрос называется эластичным, но некоторые продукты не эластичны.
Fiyattaki küçük değişiklik, talepte büyük değişiklik yaptığında talep esnek, fakat ürün esnek değildir.
То есть изменение цены не влияет на спрос.
Yani, fiyat değiştirmek, talebi değiştirmez.
Но к счастью, урожай был уже собран и при помощи сотрудника индустрии грузоперевозок нашел своё место на рынке, несмотря на невероятно огорчительные цены.
Ama hasat sona ermişti ve fiyatların çok düşük olmasına rağmen nakliye sektörü malı pazara ulaştırmıştı.
Думаю, летом цены упадут из-за плохого урожая.
Tahminimce kötü bir yaz ve verimsiz bir hasat mevsimi geçireceğiz.
С момента вашей покупки цены упали в два раза.
Onları aldığınızdan daha düşük bir fiyata satıyorsunuz.
Когда погода изменится, цены взлетят до небес.
Havalar değiştiğinde fiyatların fırlayacağını biliyorum.
Да, и вы рискуете потерять все, если цены по-прежнему будут падать.
Evet ve fiyatlar düşmeye devam ederse hepsini kaybetme tehlikesiyle karşı karşıya kalacaksınız.
Против такой цены не устоишь. К тому же это самые лучшие бургеры.
İşin aslı, en iyi hamburgeri de onlar yapıyor.
А сейчас, при поддержке Speaker City, где самые низкие цены на все от пейджеров до DVD плееров, горячо поприветствуйте моего приятеля и вашего любимца, Мистер Snoop Dogg.
Şimdi, Höparlör kentin katkılaryla, Çağrı cihazlarından, DVD sürücülerine kadar fiyatları ucuzdan daha ucuz yapanlar... Sıcak arkadaşıma Harrison üniversitesi'ne hoşgeldin diyelim.
В Speaker City самые низкие цены на все от ДВД плееров до видеокамер, и на все остальное.
Hoplarlör kentte, fiyatlar dipte herşeyde DVD sürücülerden kameralara kadar, ve aradaki herşey.
Единственное что звучит лучше наших колонок - это наши цены!
Hoparlörümüz haricinde fiyatlarımız kulağa hoş geliyor.
Я цены знаю, поторгуемся.
Sence ne kadar tutar? 20.000 mi? Yoksa 30.000 mi?
"Если бы тут вырос уровень преступности цены на жильё тут же упали бы."
Emlak fiyatlarını ait olduğu yere çeker. "
Сейчас цены упали, качество тоже.
Şimdi fiyatlar düştü ve herşey değişti.
Я представить себе не могла... повышения цены.
Misilleme yapacağın aklıma gelmedi.
- до цены обыкновенного носителя.
- önem azaldı.
Да и цены везде примерно одинаковые.
Ve diğer yerler de yaklaşık aynı fiyata.
Здесь вся информация, цены, всё прочее.
Ücretler, aktiviteler falan.
Что? Взгляни на цены за номер.
- Oda fiyatlarına baksana.
Цены на почтовые марки выросли?
Vergiler mi arttı? Artık erkek arkadaşım var.
Это половина цены за то, чтобы трахнуть его без презерватива.
Yani onu kondomsuz becermenin yarı fiyatına...
Рассмотрите возможность начать с предложения на 10-20 % ниже заявленной цены... вы всё равно сможете конкурировать.
Ekonomik olarak da... % 10 ya da % 20 oranında düşük fiyat vererek hala o yerleri alabilirsiniz.
Я просто хотел сказать, они тут толпятся все время... сбивают цены, занимаются херней.
Sürekli olarak ortalığı karıştırıyorlar fiyat düşürüyorlar.
Сенатор говорит, что грузоперевозчики, такие, как "Эйр Франс" и "Люфтганза", предлагают низкие цены, так как у них нет конкурентов.
Senatöre göre, Air France gibi devletleştirilmiş yabancı şirketler rekabet olmadığı için daha düşük fiyata uçabiliyorlar.
Торгую телевизорами в магазине "Лучшие цены".
Uygun fiyata televizyon satarım.
Композитор Джордж Фентон Когда ж я угашу тебя, сияние живого чуда, редкость без цены, на свете не найдется Прометея, чтоб вновь тебя зажечь, как ты была.
Pişman olduğumda... yeniden geri verebilirim ışığını ama sönünce seninki sen, hünerli doğanın eşsiz örneği nerede bulunur onu tekrar tutuşturacak Prometeus ateşi?
Когда ж я угашу тебя, сияние живого чуда, редкость без цены, на свете не найдется Прометея, чтоб вновь тебя зажечь, как ты была.
Ama sönünce seninki sen, hünerli doğanın eşsiz örneği nerede bulunur onu tekrar tutuşturacak Prometeus ateşi NasıI yakılır o bir daha.
- Не я назначаю цены.
- Fiyatları ben koymuyorum.
Что будет, если "Прекселин" или любое другое средство пройдёт медконтроль? Корпорации в тот же миг поднимут цены так высоко, что большинству больных это средство станет недоступно.
Prexelin ya da başka bir ilaç FDA'den nihai onayı aldığında, multi-milyarder ilaç endüstrisi, fiyatları AlDS mağdurlarının büyük bir çoğunluğunun karşılayamayacağı kadar çok yükseltecek mi?
По прогнозам моей мамы, цены на недвижимость в этой области должны были взлететь.
Annem bu bölgede emlak fiyatlarının yükseleceğiniı tahmin etmişti.
Ансамбль - звёзды долбанные... Всё время какие-то взятки и повышение цены.
Orkestra, yıldızlar, rüşvetler.
Цены выросли. Стоят 3500 - 3600 динаров.
Fiyatlar arttı. 3500, 3600 dinar.
Потому что тут главное – произвести впечатление на клиентов, которым понравится, что раздутые цены позволяют нам иметь такие офисы.
Çünkü bu organizasyonların tek amacı müşterileri etkilemek. Ödedikleri abartıcı ücretlerin süslü ofislere harcandığını görmek hoşlarına gidiyor.
Взяла на 50,000 сверх цены.
Üstüne 50.000 almıştı.
- Цены фиксированные, парни.
- Fiyatlar sabittir, çocuklar.
И в следующие 15 минут тёлки за пол цены.
Ayrıca, 15 dakika boyunca fahişeler yarı fiyatına.
Так что, чтобы держать народ в узде мне пришлось их бесплатно поить и отдавать тёлок за пол-цены.
Adamları sakinleştirmek için içkiyi... ve kadını yarı fiyata verdim.
Не даёт тебе повышать цены за проживание, радуйся что можешь ему подосрать.
Oda fiyatını yükseltmek istiyor. Hiç değilse zahmetimize değsin.
Сказали, что не отступят ни на цент от стартовой цены.
İstedikleri fiyatın bir kuruş altına inemezlermiş.
Наоборот, за них берут очень высокие цены.
Tüketici malları arasında en çok fiyat artışı yapılan mallar...
Я просто назову тебе цены.
Sana fiyatları söyleyebilirim.
- Это ваши цены.
- Senin fiyatların.
Эти компании по производству игрушек, они бессистемно не повышают цены на своих лягушек.
Oyuncak şirketleri kurbağalarına boş yere zam yapmazlar.
Несколько сот таких родителей как вы решат, что уж лучше дать своим детям умереть, чем оторвать от себя 40 баксов на вакцинацию, поверьте, цены снизятся ОЧЕНЬ быстро.
Yanıldıklarını ispatlayın. Sizin gibi birkaç yüz aile bir aşıya 40 $ vermek yerine çocuklarının ölümünü izlemeyi tercih ederse fiyatlar o kadar hızlı düşer ki göremezsiniz.
У воды нет цены, веснушки.
Suyun değeri yok, çilli.
Нет, но если ты купишь карточку на 64 мегабайта, ты получишь ещё одну в пол цены.
Hayır, ama bir 64 MB bellek satın alırsan, ikincisini yarı fiyatına veririm.
Цены ниже?
Fiyatların ucuz olması mı?
Итак мы начнём со стартовой цены в триста семьдесят пять.
Bu yüzden arttırmaya 375 dolardan başlayacağız.
Предмет невообразимой цены.
- Eee ne?