Цивилизованная перевод на турецкий
27 параллельный перевод
- Ты цивилизованная страна? - Я?
- Söyle bakalım, sen düzgün bir vatandaş mısın?
Тебе не придётся долго ждать, это же Франция, цивилизованная страна.
Fazla beklemene gerek kalmayacak. Burası Fransa. Medeni bir ülke.
Марта, это цивилизованная игра.
Bu medeni bir oyun.
США - богатейшая, самая могучая и самая цивилизованная страна мира, на сотни световых лет впереди всех прочих стран... и коммунисты не возьмут в мире верх, потому что они ещё мертвее нашего.
Amerika, dünyadaki tüm ülkeler arasında en zengin en güçlü ve en gelişmiş ülke konumundadır. Komünistlerin dünyayı ele geçireceklerini de söylemiyorum.
Цивилизованная страна.
Şahane bir ülke, soygunları bile ileri seviyede.
Цивилизованная и стратегическая.
- Ne? Uygar. Stratejik.
Ты не цивилизованная свинья!
Seni kültürsüz domuz!
Здесь более цивилизованная атмосфера.
- Çünkü annesini seviyor.
А я не цивилизованная?
- Değilsin, bağırıyorsun.
Цивилизованная жизнь для цивилизованных людей.
Medeni insanlar için medeni bir yer!
Думал, оливковая ветвь - это цивилизованная реакция на взлом с проникновением, но... что бы ты там ни говорил, есть одна истина...
Sandım ki haneye tecavüz yapan birine zeytin dalı uzatmak çok saygın bir davranış ama ne görmek istersen iste tek bir gerçek var.
Это - цивилизованная организация! Правила особо...
Burası uygar bir kulüp ve kuralları açıkça der ki- -
И это цивилизованная нация?
Buna uygarlık mı diyorsunuz?
- Цивилизованная?
Medeni bir yer mi?
- Потому что я цивилизованная.
- Çünkü uygarım.
- Момент, когда им приходится быть вместе, цивилизованная оболочка быстро спадает, и открывает то, что на самом деле они есть : животные.
Odada kalmaya zorlandıklarında medeniyet yok oluyor ve geriye aslında oldukları şey kalıyor hayvan.
То, что задумывалось как цивилизованная программа доступного жилья, становилось всё больше и больше похожим на тюрьму.
Medenileştirmek adı altında, dar gelirli aileler için gün geçtikçe daha çok hapishane gibi görünüyor ve hissediliyordu.
Мы же не у папуасов, это цивилизованная страна. Она права.
Yemek öncesi antrenman.
И определенно она не цивилизованная.
Ve büyük hitimal o medeni de değil.
Сейчас ваша планета – наименее цивилизованная во всей галактике!
Bu noktada, tüm galaksideki en az gelişmiş gezegen sizinkisi. - Ne dedi bu?
Это цивилизованная страна.
Burası güya uygar bir ülke.
Потому что я цивилизованная.
Çünkü ben medenileştim.
Это должна быть цивилизованная акция протеста.
Buradaki herkesin saygılı olmasını istediğimizi hatırlayın.
Мы, как вы указали, цивилизованная нация, в конце концов.
Sizin de söylediğiniz gibi, medeni bir ulusuz sonuçta.
Но более цивилизованная часть меня знает, что она может сама о себе позаботиться.
Ama sivilleşmiş tarafım onun kendi başının çaresine bakacağını biliyor.
Одеваться, как цивилизованная женщина, - это одно, но уметь себя держать... Впечатляет.
Medeni bir insan gibi giyinebilmesini anlıyorum ama medeni bir şekilde davranabilmesi, işte etkileyici olan bu.
Мы самая цивилизованная цивилизация во вселенной,... в миллиардах лет от мелочной людской одержимости полом и связанными с ним стереотипами.
Kainattaki en çağdaş medeniyetiz ve siz insanların şu cinsiyet konusundaki takıntısını milyarlarca yıl evvel aştık.