Цивилизованность перевод на турецкий
15 параллельный перевод
Вероятно, цивилизованность - это лицемерие.
Belki de "uygarlık" dediğimiz şey ikiyüzlülüktür.
Для меня – просто цивилизованность.
Benim içinse sadece nezaket.
Раскиданные по всему миру и без намека на какую-либо цивилизованность против нашей нации героев, артистов, поэтов, святых, мореплавателей. Чего тебе, ма?
Kahramanların, artistlerin, şairlerin, azizlerin, gemicilerin, kahramanların oluşturduğu uluslara karşı ve hiçbir modern toplumun gölgesinde kalmadan tüm dünyaya damgasını vurdu.
Тогда хватай свою цивилизованность и уёбывай отсюда!
O hâlde al o uygarlığını, siktir git!
В них есть некая цивилизованность и элегантность, не находите?
Çok medeni ve asil bir yan var ki o partilerde, sizce de öyle değil mi?
Эта вся цивилизованность и зрелость, насколько все далеко зайдет?
- Hey. Şu medeni ve olgun konusu, ne kadar ileri gidebiliyor?
Цивилизованность.
Uygarlık
Видите ли, часть его мозга, отвечающая за гениальность, полностью поглотила часть, отвечающую за цивилизованность. Что и вызывает это чудовищное антиобщественное поведение.
Beyninin dahi kısmı o kadar büyük ki medeni kısmını ezip yok etmiş durumda bu yüzden böyle korkunç derecede anti sosyal davranıyor.
- Цивилизованность приказала долго жить.
- Medeniyet geride kaldı. - Sağol. Yok oldu.
Результатом станет всеобщая цивилизованность и триумф популизма.
Halk gözünde sonuç "nezaket" olur. ve popülizmin zaferi.
Переизбыток животного вытесняет человеческую цивилизованность.
İnsanların medeni dünyasında çok fazla hayvan var.
И каждый день привносит цивилизацию, если не цивилизованность.
Ve her geçen gün, beraberinde terbiye getirmiyorsa da medeniyet getirdi.
Считайся с другими или умри - вот нынешняя цивилизованность.
Bugünlerde medeniyet, birini "durmazsan ölürsün" diye uyarmaktan ibaret.
Цивилизованность – это иллюзия.
Kibarlık bir aldatmaca.
Надо же, цивилизованность живёт и процветает.
Vay canına, nezaket hala yaşıyor.