Чайные перевод на турецкий
64 параллельный перевод
Леди принимали ванну в полдень и после трехчасового сна... но к вечеру были, как мягкие чайные булочки... с глазурью из пота и талька.
Kadınlar öğleyin 12'den önce ve saat 3 uykularından sonra yıkanırlardı... ve akşam karanlığı bastığında pasta gibi yumuşacık olurlardı : Üzeri şekerli krema yerine ter ve tatlı talk pudrasıyla kaplı bir pasta.
Мыло, ветошь, туалетная бумага, бумажные салфетки, тальк, пена для ванн, спрей от насекомых, порошок ДДТ, чашки кофейные, чайные, веники, метёлки, щётки, метёлочки из перьев, всё за дёшево.
Sabun, bayazlatıcı, tuvalet kağıdı, peçeteler... Eviniz için her şey. Diş macunu, deodorant, deterjan, kahve fincanları süt, kapuçino.
Г-н судья, вам принадлежит полгорода. Рисовые лавки, чайные, похоронные бюро. Больше 20 разных мест.
Sizin gibi birçok restoranı, mağazası cenaze salonu olan birini ağırlamak, benim için bir onurdur.
Так, что же еще? Чайные ложки.
Çay kaşıklarını unuttum.
Приложи к ним чайные пакетики на 15 минут.
Çay poşeti koy, onbeş dakika dursa yeter.
такой, как чайные вечеринки в старинные времена... но вместо чая... я попыталась отчасти противостоять людям с этой- - ненавистью к феминисткам.
Eski günlerdeki çay partileri gibi ancak çay yerine insanları bununla yüzleştirmeye çalıştım- - Bastırılmış kadınlığın bu şok edici imgesiyle.
Тогда вот что. Я его заберу на чайные танцы в "Вуди".
Sana ne dicem, O-Onu Woody's de esrar-partisine götürcem.
Дамы, чайные чашечки.
BayanIar, koIa girin.
Я взгляну на твои чайные листочки и расскажу твою судьбу.
- Çayınızı bitirdiğinizde kalan çay yapraklarından falınıza bakacağım.
- Ты читаешь чайные листья?
- Çay yapraklarını okuyabildiğini bilmiyordum.
Какие вещи, мама? Несколько письменных столов, французские чайные столики, кресла-качалки, рамы для картин, лампы, секретеры.
Yazı masaları, Fransız sehpaları, sallanan sandalyeler, resim çerçeveleri, lambalar, sedirler.
Мне нравятся свечи, цветы, иногда чайные пакетики.
Şekerleri, çiçekleri ve poşet çaylarını severim de.
Китайцы верят, что это возможно. Достаточно посмотреть на чайные листья.
Çinliler, çay yapraklarının şekline bakarak, bunun mümkün olduğuna inanır.
Мужик, тебе нужен я. Мы бы и дальше обирали чайные кафе, если это не было нужно мне.
Bana ihtiyacın var, ben olmasaydım hala bozukluklarla yetiniyor olacaktın!
У нас тут несрастуха. У карусели... "Чайные чашки" или как её там сломался болт, и аттракцион заклинило.
Burada bir sorunumuz var, dönme dolap şu fincan şeklindeki midir nedir cıvataları kırılmış, alet sıkıştı.
Ты знаешь, что шаолиньские монахи могут собирать чайные листья пальцами ног?
Biliyor musun, Shaolin rahipleri ayak parmaklarıyla çay yapraklarını okuyabiliyorlarmış?
И можешь забрать Бостонские Чайные Столики.
Boston çay sehpaları sende kalabilir.
Так чайные столики...
Şu sehpalar...
Эдриан, я кладу столовые ложки вперед, а чайные назад.
Adrian, yemek kaşıklarını çay kaşıklarının arkasına koyuyorum.
Вообще-то, я предпочитаю, чтобы чайные ложки лежали впереди.
Aslında, yemek kaşıklarının önde olmasını tercih ederim.
Ведь у англичан на уме только чай. им приходится напрягать свои чайные умишки.
İngilizler kafalarını çay ile bozmuşlar. Bizim sektörümüzde çalışanlar, başkalarına iyi miktarda para kazandırıyorlar, ama o dar görüşlüler, artık ufuklarını genişletmeliler.
— Чайные пакетики, йогурт.
- Çay, yoğurt.
Ну, знаете, аура, чайные листья и всё такое...
Bilirsiniz işte, kokular, çay yaprakları falan.
Десертные и чайные клади в разные секции.
Tatlı kaşıkları ve çay kaşıkları ayrı konuyor.
Или чайные церемонии, или ещё что-то.
Veya çay servisi yahut başka bir şey.
Чайные листья, которые мне дал китаец.
Çay yaprakları, Çinli bir adam vermişti.
Я знаю, что это твой дом, твои чайные пакетики, твои салфетки.
Evin, çay poşetlerin ve dantellerinin hepsi senin, biliyorum.
Я думаю, что это не чайные чашки.
Çay fincanı olduğunu sanmıyorum.
Ты же знаешь как Трампы любят чайные сэндвичи.
Trump'ların çay sandviçlerini ne kadar sevdiğini bilirsin.
- Она обожает чайные чашки.
Ayrıca çay fincanlarına deli olur.
Джордж, нам нужны чайные полотенца.
Pamuklu havlulardan lazım.
Чайные листья помогают улучшить кровообращение...
Çay yaprakları dolaşımı güçlendirmeye yardımcı olur.
Большие чайные листья слишком горьки, знаешь...
Bilirsin, büyük çay yaprakları çok acıdır
Может Сигрид подержит чайные пакетики еще дольше?
Sigrid biraz daha poşet çay falan koysa?
Что? Горничная кладет чайные ложечки к обеденным приборам
Hizmetçi kahve kaşığını akşam yemeğiyle birlikte getirdi.
Пулбрук поехал на Восток, в Индию, на какие-то чайные плантации, принадлежавшие ему там.
Orada ekili çay tarlaları varmış.
Мы сохраняем и повторно используем чайные пакетики.
Mandallıyoruz ve çay poşetlerini tekrar kullanıyoruz.
Джетро, это чайные опилки.
Jethro, bu sallama çay.
Я предпочитаю чайные листья, заваренные в кипящей воде в надлежащей посуде.
Demlikte kaynamış su katılan çay yapraklarını tercih ederim.
Зачем ему давать вам чайные листья?
Neden sana çay yaprağı getirdi ki?
Мора сказала, что панды удобряют чайные кусты.
Maura, pandaların çay bitkilerini gübrelediğini söylüyor.
Это значит, что чайные деревья растут на дерьме панд, мам.
Bu panda bokuyla yetişiyorlar demek, anne.
2 чайные ложки.
İki çay kaşığı.
Ох. 2 чайные ложки омелы.
İki çay kaşığı viscum coloratum.
Ты читаешь меня как чайные лепестки, Чак Басс
Beni çay yaprakları gibi okuyosun, Chuck Bass.
Вообще то, я не верю людям, которые говорят, что могут читать мысли или судьбу по ладоням, и, поверь, чайные листья просто засоряют мусоропровод.
Şahsen ne iksirlere ne de uğursuzluk veren şeylere inanırım. İnan bana çöplerde çok daha değerli şeyler var.
Две чайные ложки воды в день.
Günde sadece iki kaşık dolusu.
Две чайные ложки - и всё?
Günde iki kaşık... Bu kadar mı?
Детские чайные смеси.
Çocukların çayları.
Учитывая его фразу, что "чайные плантации Цейлона являются такими же монументами храбрости, как лев у Ватерлоо".
Ceylon çay tarlaları ile yorumunu düşününce Waterloo'da cesaret veren aslan kadar gerçek bir abidedir.
- Чайные вечеринки?
- Çay Partisi?