Чашкой перевод на турецкий
197 параллельный перевод
За чашкой кофе она рассказала мне, что видела бой.
Kahve içerken maçı izlediğinden bahsetti.
Хочу сходить за чашкой кофе.
Gidip kendime bir fincan kahve alacağım.
Пойдем через дорогу, угощу тебя чашкой кофе.
Sana kahve getireceğim.
Выходишь на улицу, заходишь в бар, усаживаешься за стойку и сидишь там часами, до самого закрытия. С кружкой пива, или с чашкой чёрного кофе, или с бокалом красного вина.
Sokaklarda geziniyorsun gidip bar taburelerine oturuyor ve kapanana kadar, saatlerce önünde bir bardak birayla ya da koyu kahveyle ya da bir kadeh kırmızı şarapla orada duruyorsun.
Угостить тебя чашкой кофе?
Bir fincan kahveye ne dersin?
Я не могу отпустить тебя лишь с одной чашкой кофе.
Öyle bir mırrayla salmam seni.
Поосторожнее с фарфоровой чашкой.
Küçük fincanıma dikkat et.
Как можно ехидничать, сравнивая конфликт во Вьетнаме с чашкой капучино?
Vietnam'daki çatışmaları nasıl bir fincan kahve ile kıyaslarsın?
Наслаждаюсь чашкой чая, заваренной одним из ваших гостей... перед тем, как он отправился спать... без грелки.
Bir fincan çay keyfi, konuklarından biri demledi su şişesiz yatmaya gitmeden önce.
Разве что-то сравниться с отличной чашкой черного кофе?
Lezzetli koyu kahve gibisi yok.
Альберт, я угощу тебя чашкой кофе!
Albert sana bir fincan kahve ısmarlayayım.
Взбодримся чашкой кофе.
Haydi kahve içelim.
Беда миссис Джепп, что начав болтать за чашкой чая, она забывает обо всем на свете.
Bayan Japp'in sorunu şu ki, çay içmeye başladığında zamanı unutuyor.
Он вышел за чашкой кофе.
Kahve içmeye gitmişti.
Я убил осу чашкой.
Bardağımla bir eşekarısı öldürmüştüm.
Это укус осы. Я убил осу чашкой.
Fincanımla bir eşekarısı öldürmüştüm.
Но я только убил чашкой осу!
Tek yaptığım fincanımla bir eşekarısı öldürmek!
Мы разговорились за чашкой кофе и начали играть в домино.
Birer kahve içerken sohbet ediyorduk, sonra dominoya başladık.
" С чашкой в руке я гляжу на луну
Kadehimi kaldırıp mehtaba diyorum ki- -
Этот парень мог трахаться за чашкой кофе. - Что ты делаешь?
Bir fincan kahve yapmaktan bile acizdi.
Теперь Дакс способна на что-то, только с чашкой кофе в руках.
Dax elinde bir fincan kahve olmadan kimseye iyi davranmıyor bu günlerde.
Такое бывает только с первой чашкой.
Bu, sadece birinci fincanda oluyor.
Это глупо, но когда я увидел тебя с чашкой кофе, меня это поразило как будто я занимался любовью с тобой.
Kulağa aptalca geldiğini biliyorum. Seni kahve fincanıyla gördüğüm zaman seninle sevişmenin kendisi gibi beni çarptı.
Ага. Мы встречаемся с ним здесь за чашкой кофе.
Evet, birlikte kahve içeceğiz.
Ненавижу не закончить обед чашкой кофе.
Güzel bir yemeği ve bir fincan kahveyi bitirememekten nefret ediyorum.
За чашкой кофе?
Birlikte kahve içerek mi?
Присмотри за моей чашкой.
Beni takip edin.
В нем жило три человека. Один - за чашкой чая и сигаретой, рассказывающий нам истории. Другой отчаянно пытался найти работу, но не находил.
Sabahları çayını ve sigarasını içerken bize hikayeler anlatan, gün boyunca bütün gücüyle iş bulmaya çalışan, ama asla başaramayan
я села бы где-нибудь с большой чашкой кофе, и наблюдала бы, что в мире происходит.
Bir yerde oturup büyük bir fincan kahve içerken, hayatın akışını izlerdim.
Да, или здесь, на этом роскошном кожаном диване, или за чашкой кофе во дворике... как настоящая кинозвезда.
Evet, ya bu harika deri koltuğun üstünde ya da bir film yıldızına yakışır şekilde kahve eşliğinde avluda okuyacağım. Oh!
А что если я верну тебе их еще одной чашкой кофе?
Ne dersin sana başka bir fincan kahveyle ödeyeyim?
Чез Тенненбаум, с начальной школы обычно обедал в своей комнате, стоя у стола с чашкой кофе, чтобы сэкономить время.
Chas Tenenbaum ilkokuldan itibaren, yemeklerini çoğunlukla odasında yemeye başladı kahvesini masasının başında içiyordu zaman kazanmak için..
- Давай обсудим это за чашкой кофе.
- Bunu neden kahveden sonra tartışmıyoruz?
- если хочешь, можно с чашкой чая...
-... bir fincan çayla... - Daisy.
Если оно отстойное, то я скажу тебе об этом за чашкой кофе, и у тебя может появиться возможность со мной снова поцеловаться.
Kahve içerken. Belki yine benimle öpüşme şansı yakalarsın.
- Лорелай. Мам, я знаю, что нельзя с чашкой в машину.
Arabada içemeyeceğimi biliyorum.
Послушайте, ребята, это очень важная тема, и я обещаю, что в другой раз я с удовольствием поговорю с вами об этом за чашкой кофе...
Böylece Rory'ye sahip oldun. - Bu çok önemli bir konu. Söz veriyorum başka bir zaman bir fincan kahve eşliğinde bunu sizinle konuşurum.
Ну прости, что не сижу и не обсуждаю с ним текущие события за чашкой чая.
Onunla oturup, çay eşliğinde günlük olaylarla hakkında konuşamadığım için affet.
У меня там паук, ранее участвовавший в сцене в ванной в "Энни Холл", я поймала его чашкой.
O fincanın altında Annie Hall filmindeki banyo sahnesindekine benzer büyüklükte bir örümcek var.
Я убью тебя вот этой чайной чашкой.
Sizi çay kupamla öldüreceğim dedim.
Та баба лила чашку за чашкой каждому белому вокруг нас.
Dostum, kadın etrafımızdaki beyazların fincanlarını doldurup duruyordu.
Я - я, мм, просто любовалась вашей новой мерной чашкой.
Julie! Ben de yeni ölçme kabınıza hayran hayran bakıyordum.
У нас эпидемия в этом госпитале, а твой галстук становится чашкой Петри.
Hastanede salgın hastalık var ve kravatın petri kabı gibi.
Как я должен управлять этим хреновым департаментом, если я не могу снабдить человека премьер-министра чашкой долбаного кофе?
Eğer Başbakan'ın yardımcısına bir kahve bile ikram edemeyeceksem şu lanet bakanlığı nasıl yönetebilirim?
Помню, как однажды полиция пришла вышвырнуть нас из квартиры а Тео пригласил их обсудить ситуацию за чашкой кофе, только в кофе он добавил кетамин.
Bir gün polis üzerimize bir ekip yolladı. Theo onları kahve içmeye ikna etti. Oysa o kahvelerde uyuşturucu vardı.
Я шел за ними, и они привели меня на бывшую итальянскую базу где Симонетта Пирелли угостила меня чашкой горячего шоколада.
Penguenler izlerken, İtalyan üssünün yakınından geçtim burada Simonetta Pireli adlı birisi bana bir fincan sıcak çikolata yapmıştı.
И не будет такого, что б мой ребёнок не смог ко мне подойти и поговорить. За чашкой тёплого молочка.
Ve bir bardak ılık süt içerken oğlumun herhangi bir şey hakkında konuşamayacağı bir zaman hiç olmayacak.
Так что, может, в перерыве я угощу вас чашкой кофе?
Mola verdiğinde sana kahve ısmarlayabilirdim belki.
Чашкой кофе?
Kahve mi?
может, обсудим это за чашкой кофе?
İstersen bunu konuşabiliriz. Kahve içelim mi?
Блистательная игра Рональда Бриерли в роли друга дяди а сцена с чашкой вишни не оставит вас равнодушным и рассмешит вас снова и снова.
"... ve sıkıntılarına tanıklık edeceğiz... "