Чего ты на самом деле хочешь перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Если я проиграю, чего ты на самом деле хочешь?
Kaybedersem, en çok ne istersin?
Чего ты на самом деле хочешь от меня?
Gerçekten, benden ne istiyorsun?
- Чего ты на самом деле хочешь?
Peki sen ne yaparsın?
Чего ты на самом деле хочешь?
Gerçekten ne yapmak istiyorsun?
Чего ты на самом деле хочешь, что реально ты хочешь получить, что тебе нужно это целая мозоль которую т ыомжешь положить, изучать, смотреть на неё, делать отметки на ней.
gerçekten istediğiniz, gerçekten almanız gereken, gerçekten ihtiyacınız olan alıp bi yere koyup, üzerinde çalışabileceğiniz, notlar alabileceğiniz,
Чего ты на самом деле хочешь?
Gerçekten bunu mu istiyorsun?
Чего ты на самом деле хочешь?
Gerçekten, ne istiyorsun?
Если ты не честен в том, кто ты есть и чего ты на самом деле хочешь, ты можешь жить во дворце, но для тебя абсолютно неважно.
Kim olduğun ve gerçekte ne istediğin konusunda dürüst olmazsan, köşkte bile yaşasan bir anlamı olmayacaktır.
Если это то, чего ты на самом деле хочешь, я подпишу их сегодня.
Eğer gerçekten istediğin buysa bu gece imzalarım.
Что бы ты там ни говорил, мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
- Ağzından ne çıkarsa çıksın ikimiz de gerçekte bunu istediğini biliyoruz.
Мы знаем, чего ты на самом деле хочешь.
Hepimiz ne istediğini biliyoruz.
Чего ты на самом деле хочешь?
Gerçek amacın ne?
- Чего ты на самом деле хочешь? - Я...
- Gerçekten ne istiyorsun?
Наверное, я просто не видела чего ты на самом деле хочешь.
Ve sanırım senin gerçekten neyi istediğini görememişim.
Луис, ты ещё не подал иск, поэтому скажи мне лучше, чего ты на самом деле хочешь.
Louis, bunu henüz dosyalamadın, bu yüzden neden bana gerçek isteğini söylemiyorsun?
Алек, если это то, чего ты на самом деле хочешь... это будет честью для меня.
Alec, istediğin buysa onur duyarım.
Мы оба знаем, чего ты на самом деле хочешь.
İkimiz de gerçekten ne arzuladığını biliyoruz.
Джордж Лукас, так чего ты на самом деле хочешь?
George Lucas, asıl istediğin şey ne?
Может, ты себя обманываешь, думая, что хочешь чего-то, а на самом деле нет.
Belki de kendini kandırıyorsun. Aslınad istemediğin birşeyi istiyormuş gibi düşünüyorsun.
На самом деле, я зашёл, чтобы узнать, не хочешь ли ты пойти куда-нибудь, чего-нибудь поесть.
Aslında benimle dışarı çıkıp bir şeyler yer misin diye sormak için uğramıştım.
Чего ты хочешь на самом деле?
Ne istiyorsun?
Но чего на самом деле ты хочешь?
Ne istiyorsun peki?
Но чего ты хочешь на самом деле?
Ama aslında yapmak istediğin neydi?
Так чего же ты на самом деле хочешь, Йонас?
Ne istiyorsun, Jonas?
Давай ты скажешь, чего на самом деле хочешь?
Neden asıl isteğini söylemiyorsun?
Мне на самом деле все равно, чего ты хочешь, Елена.
Senin ne istediğini pek takmıyorum Elena.
На самом деле, мы говорим о тебе и о том, чего хочешь ты.
- Aslında senin ve istediklerin hakkında konuşuyoruz.
Чего на самом деле ты хочешь, Лайонел?
Tam olarak ne istiyorsun Lionel?
Ну так вот, я... я просто не хочу, чтобы ты делала то, чего на самом деле не хочешь делать.
Her neyse, ben sadece - kendini rahat hissetmeyeceğin bir şeyler yapmanı istemiyorum.
Чего на самом деле ты хочешь?
Nedir istediğin?
Все, что ты говоришь, чего хочешь, на самом деле не хочешь.
İstediğini söylediğin hiçbir şeyi istemiyorsun.
Думаю, ты должен выяснить, чего на самом деле ты хочешь.
Bence gerçekten ne istediğine karar vermelisin.
Ты уже поняла, что это просто очередная чушь, которую кто-то придумал, чтобы ты не была тем, кто ты есть на самом деле, не делала то, чего на самом деле хочешь.
Birinin yapmayı istediğin şeyleri yapmanı engellemek için uydurduğu saçmalıklardan ibaret olduğunu çoktan anlamışsındır.
У тебя был... Был в твоей жизни человек... который... становится в ней главным, прибирает тебя к рукам, и вынуждает делать то, чего ты на самом деле не хочешь?
Senin hayatını ele geçirip, kontrolü eline alan sonra da sana hayatta yapmayacağın şeyleri yaptıran birisi oldu mu?
Чего ты хочешь на самом деле?
Gerçekte senin istediğin ne?
Выдвигаешь эти сумасшедшие, чрезмерные идеи только для того, чтобы ты мог пропихнуть то, чего на самом деле хочешь.
Saçma sapan, abartılı fikirler öne sürüp asıl istediğini sinsice yaptırıyorsun.
Мы знаем, чего ты хочешь на самом деле. А ты теперь знаешь, где нас искать.
En çok istediğin şeyin ne olduğunu biliyoruz ve artık bizi nerede bulacağını biliyorsun.
Но это не то, чего ты хочешь на самом деле.
Fakat bu aslında istediğin şey değil.
Это действительно то, чего ты хочешь, теперь, когда ты призналась сама себе, кто они на самом деле?
İstediğin hakikâten bu mu, aslında nasıl insanlar olduklarını sen de kabul ettin mi artık?
Так чего ты хочешь на самом деле?
Ne yapmak istiyorsun gerçekten?
Потому что как и любой озлобленный ребёнок в истории, Бонни, ты на самом деле не знаешь, чего хочешь.
Çünkü tarihte öfke nöbeti geçiren her çocuk gibi Bonnie, sen de ne istediğini aslında bilmiyorsun.
Я знаю, чего ты хочешь на самом деле... стать единой... какой была до того дня, когда Джулий стало две, и ты зашла в тот лифт и потеряла всё.
Gerçekten ne istediğinizi biliyorum tam olabilmek için bugün olduğun gibi 2 julia ya ayrıldın ve şu asansöre bin her şeyi kaybet
У тебя есть все, но ты понятия не имеешь, чего ты хочешь на самом деле.
Her şeye sahip biri olmana rağmen aslında ne istediğin hakkında hiçbir fikrin yok.
Потому что, это не то, чего ты хочешь на самом деле
Çünkü bunu gerçekten istemiyorsun.