Чем у остальных перевод на турецкий
58 параллельный перевод
У нас не лучше, чем у остальных...
Başkalarından daha iyi durumda olamayabiliriz...
Более чувствительным, чем у остальных.
- Birçoğumuzdan daha fazla.
Однако... несмотря на крошечный размер нашей нации, мало кто знает, что у нас больше грыж, чем у остальных.
Küçük bir ülke olmamıza rağmen..... pek az kişi bizim fıtıkta dünya birincisi olduğumuzu bilmez.
Его состояние намного хуже, чем у остальных.
Durumu en kötü olan o.
- Но наши шансы выше, чем у остальных.
- Biz yapamazsak onlar hiç yapamaz.
Одно из проявлений заключается в том, что твои ноги короче, чем у остальных.
Gerçekten mi? Bir defa, bacakların herkesinkinden kısadır.
В твоей их больше, чем у остальных.
Seninkinin biraz daha fazla.
Я никогда не видела ничего драматичнее. Но мы все знаем, что твой мозг устроен несколько иначе, чем у остальных.
Pekala, bu kadar dramatik bir olay görmemiştim, ama hepimiz biliyoruz ki, senin beynin bizimkilere göre biraz farklı donatılmış.
Это единственное, что у нас лучше, чем у остальных.
Diğer herkesten iyi olan tek şeyimiz o kalmıştı.
Просто твои больше, чем у остальных.
Sadece çoğundan daha büyük.
Легкие Шарлотты менее развиты, чем у остальных. мы надели на нее специальную маску, которая омогает ей дышать и внимательно наблюдаем за ней.
Charlotte'ın ciğerleri diğerlerinden daha az gelişmiş, bu yüzden nefes alması için yüzüne özel bir maske taktık ve yakından takip ediyoruz.
Думаю, у тебя больше мотивации, чем у остальных, чтобы привлечь Доакса к ответу.
Doakes'in adalete teslimi için herkesten daha çok motivasyona sahip olduğunu görüyorum.
У его машины посадка ниже, чем у остальных.
Aracı diğerlerine kıyasla daha alçaktı.
Ее интервью всегда длиннее, чем у остальных.
En uzun röportajı o alıyor.
"У Берти храбрости побольше, чем у остальных его братьев, вместе взятых."
"Bertie ağabeyinden katbekat daha yürekli."
- У Мэгги яйца побольше, чем у остальных.
- Maggie hepsinden daha taşaklı.
- Её БОЛТОВНЯ побольше, чем у остальных
- Fazla taşaklı konuşuyor.
У меня было не много, но больше, чем у остальных.
Fazla bir şeyim yoktu ama çoğu insandan daha fazlasına sahiptim.
Правда? Жизней у тебя было больше, чем у остальных.
Herkesten daha fazla yaşadın.
У тебя образование выше, чем у остальных японских полицейских
Peki nasıl oluyor da en düşük maaşı sen alıyorsun?
Похоже, мой минимум, он всего лишь.... немного больше, чем у остальных
Sanırım benim en azım çoğun insanınkinden fazla.
У нас больше данных на жертв, и фотографии лучше, чем у остальных.
Bizde kurbanlar hakkında daha fazla bilgi ve daha iyi fotoğraflar var.
Особенно когда есть неплохой шанс, что он будет короче чем у остальных.
Özellikle de böyle bir fırsat çıktığında herkesinkinden daha kısa olacak.
Ух ты, цена за квадратный метр более выгодная, чем у остальных домов в округе.
Metrekare başına düşen fiyat bölgedeki diğer evlere göre çok uygun.
Просто это займет больше времени, чем у остальных у нас, вот и все.
Bizden daha uzun beklemen gerekebilir sadece. Hepsi bu.
Тот же почерк, но колотые раны большего размера, чем у остальных, и расположены они не на равном расстоянии.
Aynı imza ama delikler diğerlerinkinden daha büyük ve aralıkları da aynı uzunlukta değil.
чем у остальных!
Sende herkesten daha çok çakra olduğunu biliyor!
Её тяга к соревнованиям выше, чем у остальных, поэтому она хочет иметь больше подписчиков, чем кто-либо ещё.
O, başkalarına göre daha rekabetçidir bu yüzden de herkesten fazla Twitter takipçisi olsun isteyecek. - Sorun ne ki?
У тебя долгов больше, чем у всех остальных.
Şimdiden senin borcun diğerlerini aştı.
К середине октября "Шоу Говарда Била" закрепилось на 42 % аудитории - больше, чем было у всех остальных, вместе взятых новостных программ.
Ekim ayının ortalarında Howard Beale Show 42 puanlık bir reytinge ulaştı ve diğer bütün haber programlarının toplamı kadar izlenme payı elde etti.
Лично я всегда подозревал, что у всех остальных Рождество куда веселее, чем у меня.
Şahsen, diğer insanların her zaman Noeli benden daha... neşeli olarak geçirdiklerinden şüpheliyim.
Единственное преимущество родиться под Рождество было... получать подарки, которые больше, чем у всех остальных.
Noel'in doğum günüm olmasının tek güzel yanı herkese gelenden daha büyük bir hediye alıyor olmamdı.
У Ли Крега самомнение выше, чем у всех остальных врачей.
Lee Craig tanıdığım en büyük egolu doktordur.
Хорошо хоть у остальных есть, чем заняться.
En azından bazılarımızın işi var.
Если у неё начнутся боли в животе, засовывайте ей трубку в зад, прежде чем они прекратятся. И проверьте всех остальных с болью в животе.
Eğer hastanın karın ağrısı başlarsa ağrı geçmeden arkasına tüpü yerleştirin ve karın ağrısı olan diğer herkesi test edin.
У нас здесь больше проблем, чем во всех остальных местах вместе взятых.
Orada kiraları toparlamak için bütün diğer yerlerden daha fazla sorun yaşıyoruz.
Так что мы будем напоминать им, что у каждой присутствующей здесь девушки на 3 % лучше успешность, чем у всех остальных.
Bu yüzden şunu unutturmayın. C seviyesinden % 3 lük fazla bir itme gücü elde edebiliriz.
У Тернеров больше наград, чем у всех остальных в ЦРУ.
- Onlar CIA'in en iyi ajanlarıdır.
У меня в мизинце больше интеллекта чем у тебя в голове и всех остальных безграмотных болванов.
Serçe parmağımda bile senden daha çok akıl vardır. Ya da herhangi bir vasıfsız nankörde!
Нам дано больше, чем есть у остальных, но приходится и жертвовать кое-чем.
Sıradan insanlara kıyasla çok şeyimiz olsa da, vazgeçmemiz gereken şeyler olmalı.
Что, Гвен, ржешь потому что у меня пенис меньше, чем у всех остальных?
Sosisim diğerlerinden kısa diye şaşırdınız mı?
У тебя больше сил, чем у всех остальных, и с рождения на тебе лежит ответственность возглавлять и защищать твой Круг.
Diğerlerinin kökeninden çok daha güçlü, ayrıca topluluğuna önderlik edip korumak için doğdun.
Под вашим началом больше шпионов и осведомителей, чем у всех остальных, вместе взятых.
Şu grup olarak, sizin dünyadaki herkesten daha fazla casus ve muhbiriniz var.
Мой пробег гораздо больше, чем у всех остальных.
Benim kilometre sayacı sizinkinden yüksek gösteriyordur.
Что до остальных из вас, значит ли это, что у вас намного больше умственных способностей, чем вам нужно?
Peki bu, geri kalanınız için ihtiyaç duyduğunuzdan daha fazla beyin gücüne sahip olduğunuz manasına mı geliyor?
Понимаешь, у нас в 5 раз больше вышек, чем у всех остальных.
Diğer şirketlerin beş katı telefon kulemiz var.
У нас с вами куда больше общего, чем у всех остальных здесь.
Bu olayda en çok seninle benim ortak yanımız var.
Ну, у тебя больше всего часов работы на Серафиме, чем у всех остальных.
Seraphim'de herkesten çok sen görev yaptın.
Начнешь по расценке ниже, чем у всех остальных.
- Sen de herkes gibi en düşük seviyeden başlayacaksın.
– Я понятия не имею, о чем... Это показывает неспособность здраво рассуждать, грандиозное неуважение и заслуженно выявляет все взаимоотношения, которые у вас двоих есть в этом суде и в остальных судах в округе.
Bu durum zayıf hüküm, muazzam bir saygısızlık göstergesi,... bu mahkemedeki sizlerin her etkileşimini ve yargı alanındaki her mahkemeyi hak ettiği gibi değiştirecek.
То же, что и у остальных, к сожалению, зато теперь мы знаем, с чем имеем дело.
Ne yazık ki diğerleriyle aynı profilde ama bunda en azından neye baktığımızı biliyoruz.
чем у меня 304
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у него 54
чем у 20
чем у других 62
чем умереть 31
чем у тебя 176
чем уже есть 27
чем уйти 21
чем угодно 72
чем удовольствия 27
чем у него 54