Червяки перевод на турецкий
56 параллельный перевод
Подползайте, старые глупые червяки.
Yaşlı pislik sürünerek ağır ağır yaklaşıyor.
В пищу идет всё... змеи, даже червяки и мыши.
Ne bulunursa yeniyor - yılanlar, hatta solucanlar ve fareler.
Полезайте обратно в свои норы, вы червяки.
Batağınıza geri dönün pislikler.
"Это червяки!" Алтрину стошнило прямо на стол!
"Bunlar solucan!" ve Altrina masaya kustu!
Все вы жалкие червяки
Sizi sefil sürüngen solucanlar.
"Новые клиенты совсем как острозубые гри-червяки - сочные и мясистые, но могут и укусить".
"Yeni müşteriler, bıçak gibi dişleri olan gree kurtları gibidir lezzetli görünebilirler ama bazen ısırırlar da."
Денслоу уже грызут червяки...
Denslow'un kemiklerini kurtlar kemiriyor...
Хотите со мной поругаться, червяки?
Benimle dans mı etmek istiyorsunuz?
Это червяки.
Bunlar solucan.
Червяки.
Solucanlar.
Ты имеешь в виду... червяки?
Bunlar solucan mu?
"Червяки"?
"Solucanlar"?
Червяки?
Solucanlar?
- Нет, мы не просто червяки!
- Biz sadece solucan değiliz!
Наши червяки мне нравятся больше, они не болтают столько.
Ben bizim solucanları tercih ederim, onlar daha az konuşkan.
Но вот тебя кладут в землю, и насекомые и червяки тебя едят.
Ancak, seni toprağa sokuyorlar sonra böcek ve kurtlar yiyiyor.
Как будто червяки вылезли из яблока.
Elma üzerindeki kurtlara benziyordu.
А присмотрелся, и вижу кругом червяки.
Elmalar kurtlanmış.
А эти птицы, плита, червяки - скажешь, все это лишь совпадение?
Kuşlar, fırın, kurtlar, sadece rastlantı mıydı?
Я думал тут каждый подобен Фонг Фей Хунгу но в реальности все они червяки
Fuoshan'daki herkesin Wong Fei Hung gibi olduğunu düşünmüştüm. fakat gerçekten bunlar solucanmış.
знаешь, брат Эддисон возможно не справится его цисты неоперабельны червяки в мозгу это тебе не шутки я даже не знала, что у Эддисон есть брат
Hey, Addison'ın kardeşi büyük ihtimalle başaramayacak. - Kistler ameliyatla alınamayacak durumda. - Beyninde kurtçuklar dolaşırken ölmek tercih edilen bir ölüm şekli olmaz.
С сегодняшнего дня все вы, вялохуие червяки блядь, выходите обратно на улицы и зарабатываете себе на хлеб.
Bu akşamdan itibaren, her biriniz sokaklara dönüp ekmek paranızı çıkaracaksınız.
В общем, тебя едят червяки.
Temel olarak kurtlar seni yiyor.
Шевелись, червяки вы этакие!
Haydi, sizi solucanlar.
Он думает, что это большие червяки.
Büyük bir solucan sanıyor.
Спасибо, но меня там червяки дожидаются.
Rotasyon plasti yapsak? Hayır, hayır bacağın bu kısmında mümkün değil.
Эти извращенцы - они как маленькие червяки, которые не вылазят наружу при свете дня.
Bu sapıklar genelde gündüz vakti ortaya çıkmayan solucanlardır.
Думал, что у него в волосах червяки. - Да?
- Saçlarında solucan olduğunu sanıyordu.
Мне скучно, наблюдаю, как тонут червяки.
Değil zaten. Solucanların boğulmasını izlemekten sıkıldım.
Мармеладные капли, мармеладные мишки, мармеладные червяки, мармеладные хот доги, мармеладная пицца.
Jelibon damla, jelibon ayı, jelibon solucan jelibon sosisli, jelibon pizza.
Шаг первый : червяки.
İlk adım, solucanlar.
Уверен, что вы без меня и дня не протянете, червяки.
Siz ikiniz yeryüzünde bensiz birgün kalamazsınız.
- Что вы творите, червяки?
- Siz solucanlar ne yapıyorsunuz?
Кажется, там еще остались червяки.
Sanırım bir kaç tane daha var.
Почему по жертве все еще ползают эти мерзкие червяки?
Neden hala bu ürkütücü şeyler kurbanımızın üzerinde?
Иногда я думаю, что червяки тебе нравятся больше меня.
Bazen böcekleri benden daha çok sevdiğini düşünüyorum.
Чего это мы перестали пресс качать, червяки?
Hey, hey, hey. Neden şınav çekmeyi bıraktınız kurtçuklar?
Червяки - неплохо для начала, и он хорошо справляется.
Kurtçuklar başlangıç için güzel.
Она и её червяки в глазах - отличная приманка для Карен.
Göz kurtçuklarıyla birlikte Karen için bir yem.
Действительно - стоит её посадить в емкость, полную мертвых червей, и она умрет от голода, ведь червяки не двигаются, а значит, думает жаба, они несъедобны.
Gerçekte kurbağayı, ölü kurtçuklarla dolu bir kutuya koyarsanız hiçbir şey hareket etmediğinden dolayı açlıktan ölecektir yani onları yemek olarak algılamayacaktır.
Червяки дадут им больше белков.
Solucanlar onlara fazladan protein sağlayacak.
Что ж, он называется "Земляной салат", но на самом деле, это сыр, ириски и мармеладные червяки.
Adı "İyi toprak salatası" ama gerçekte, sadece peynir karamela ve ayıcıklı jelibon var.
Ага, ну хоть червяки будут благодарны за несколько дополнительных дырок.
Kurtlar ekstra deliklere bayılacaktır.
Как будто у меня под кожей мармеладные червяки.
Sanki derimin altında jelibon kurtlar var gibi.
Просто ей не нравятся маленькие зеленые червяки!
Ama Dorothy, küçük yeşil kurtları sevmez!
Сейчас я вам покажу, червяки.
Hiç kimseye güvenmeyeceksin.
Везде червяки.
Kurtlarla dolu.
А вот и червяки, привет!
İşte solucanlar etrafımı sardı bile.
Червяки могут делать это с...
Solucanlar bile...
Да. Возитесь с этим сами, ленивые червяки.
Evet, kendiniz yapın tembel tenekeler.
Внимание, червяки на окладе.
Dikkat dikkat, gündelikçi solucanlar.