Черед перевод на турецкий
517 параллельный перевод
Тихо! Придет и ваш черед.
Sus, senin sıran sonra gelecek.
Теперь мой черед.
Sira bende!
Черед твоего сына и его сына.
Sonra da ilk oğluna gelecek ve onun oğullarının ve onun oğullarının.
Блестит занесенная над вашими головами коса. Чей черед?
Acaba hanginizi önce alacak?
деревянные панели, гипс, лепнина, - мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным,
soğuk, ağır süslemelerle bezenmiş... lambri, ustuka, silme, mermer... loş aynalar, karanlık tablolar, sütunlar oymalı girişler, sıra sıra kapılar, galeriler... başka bir çağdan kalma süslemelerle bezenmiş... metruk salonlara götüren birbirine dik koridorlar... sessiz odalar ;
где нескончаемые коридоры сменяются коридорами - безмолвными, пустынными, перегруженными к безмолвным залам, где звук того, кто идет, поглощается коврами, столь тяжелыми, столь плотными, что ни единый отзвук шагов не долетает до его собственного уха, как если бы самого уха того, кто идет, еще раз по этим коридорам по поперечным коридорам, приводящим, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного, к безмолвным залам, где отзвук шагов поглощается
çok ağır, çok kalın halıların... ayak seslerini yuttuğu, adımların duyulmadığı... bir kez daha yürüyenin sanki sırdaşı misali koridorlar başka bir çağdan kalma süslemelerle bezenmiş... metruk salonlara götüren birbirine dik koridorlar... sessiz odalar ;
Кладбище называется... Сэд Хилл. Теперь твой черед.
Mezarlığın ismi Sad Hill.
Мэид ин Чаина, твой черед.
Shanghai, Hong Kong, egg foo yung
" пришел мне черед домой возвратитьс €, чтобы с вами вместе строить новую жизнь в милой сердцу родной стороне.
Bu da demek oluyor ki, benim eve dönüp doğduğum topraklarda yeni bir hayat kurma vaktim geldi, canımın içi.
Теперь мой черед сутки выигрывать.
Şimdi yeni bir gün kazanma sırası bende.
Скоро придет мой черед.
Benim de fazla zamanım kalmadı.
Сделай для меня то же самое, когда придет мой черед.
- Vadem dolduğunda, aynısını bana da yap.
Ген, теперь твой черед беречь маму и ребенка...
Gen! Annene ve bebeğe sen bakacaksın.
Ген, теперь твой черед беречь маму и ребенка...
Onların şimdi sana ihtiyaçları var oğlum. Onlara sen bakacaksın.
[Отец сказал, что теперь мой черед]
Babam bunun benim görevim olduğunu söyledi. Ölmenize asla izin vermem.
Теперь мой черед.
Benim sıram.
После этого настанет черед больших генералов - как эти... Айк и Монти.
Sonrasında Ike ve Monty gibi büyük generaller sahne alırdı.
Пошли, Ллойд угощает, мой черед.
Haydi, içkiler Lloyd'dan.
Теперь мой черед.
Şimdi benim sıram.
Когда же настанет черед Аманды Джонс?
O zaman Amanda Jones'u ne zaman benzetiyorsun?
Придет и твой черед. Угнетатель вдов и сирот.
Dul ve yetimleri ezenlerin de zamanı gelecek.
Ваша мама всю жизнь воспитывала вас, теперь настал мой черед.
Her zaman anneniz sizinle yalnız ilgileniyor ve şimdi sıra bende.
Теперь мой черед.
Tamam.
Настал наш черед писать историю.
Tarihin bu anını yakalama sırası bize geldi.
Настал наш черед...
Öğretmek için...
Эти вещи происходят ежедневно, сегодня пришел мой черед.
- Böyle şeyler olur. Şanssızlık.
- Теперь настал черед Верада.
- Şimdi şanslı olma sırası Verad'da.
Видимо, теперь наш черед.
Sanırım şimdi sıra bizde.
- Чума, настал твой черед.
- Uğursuz, vakit geldi.
К тому времени, как мы получим обед, наступит черед завтрака.
Biz akşam yemeğini alıncaya kadar, kahvaltı zamanı gelecek.
Когда Вильмар вернётся, настанет наш черёд.
Villemars döndüğünde sıra bize gelecek.
Вперед. Сегодня я плясал под твою дудку, теперь твой черёд.
Bugün senin emirlerine uydum, şimdi de sen benimkilere uyacaksın.
Потом придет твой черед, по старшинству.
Bir gün sıra sana gelecek.
деревянные панели, гипс, лепнина, мрамор, черные зеркала, картины в черных тонах, колонны, резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, - приводящих, в свой черед резные обрамления дверей, анфилады дверей, галерей, поперечных коридоров, приводящих, в свой черед, к пустынным гостиным, перегруженным убранством века иного,
... oymalı girişler, sıra sıra kapılar, galeriler... başka bir çağdan kalma süslemelerle bezenmiş... metruk salonlara götüren birbirine dik koridorlar... sessiz odalar ;
Пришел и твой черед.
Senin sıran da geldi.
- Скоро и твой черёд придёт. - Надеюсь.
Darısı başına.
Матильда, Герман, как считаете, теперь ваш черёд быть первыми в солнечной Калифорнии?
Matilda, Herman, sizce bugün California'da en başta geleceğinizi düşünüyor musunuz?
Что ж, те доктора, мои близкие друзья, Похоже Франкенштейн решил, что нынче настал их черёд.
Ay o doktorlar, hepsi sevgili dostum olur ama tüm bu yıllar boyu kibirliydiler ve yaşlıları sömürüyorlardı.
Джонни Холидей и Джей Биркин, ваш черёд.
Şimdi daha ciddi bir şeylere dönelim. John Hallyday ve Jane Birkin.
О! Скоро придёт черёд и твоей матери.
Annen de öyle.
Но, видно, настал наш черёд защищать вас... от яростных стрел бытия.
Ama şimdi yaşamın acı veren oklarından... seni korumak artık bizim görevimiz.
Настал мой черёд.
Bu kez sıra bana gelmişti.
- ак вдруг настал мой черед.
Çuvallamamı bekliyorlardı. Aniden sıra bana geldi.
А потом и до них дойдёт черёд.
İşler yolunda, hiçbir şeyi kurcalama.
И вот, мой ангел-хранитель, твой черёд.
Şimdi sevgili baş melek, senin sıran.
Теперь ваш черёд проявлять доброту.
- Ve şimdi iyi bir şey yapma sırası sende. Yakında benimle bir akşam yemeği ye.
Потом настал мой черёд.
Sonra tanıklık yapma sırası bana geldi,
Если пришёл его черёд, кто ты такой, чтобы вмешиваться?
Vadesi dolduysa, uzatmaya gitmenin manası ne?
Я пропустил свой черед.
Sıramı kaybettim.
Настал и мой черёд!
O zaman, sıra bende.
Теперь мой черед.
Şimdi ben dövüşeceğim.