Череду перевод на турецкий
57 параллельный перевод
Кроме того, мы превратно истолковали с самого начала одну вещь, череду мужчин, которых ты приводила.
Ayrıca en başından beri buraya o dingil herifleri getiren de sensin. - Ben buraya kimseyi getirmedim.
Может быть нам предписано иметь череду отношений разной длины.
Belki de değişik nitelikteki değişik kişiler için yaratıldık.
Лишь с недавних пор ты стал воспринимать жизнь... как череду соглашений.
Çok az farkla hayatı bir tavizler bütünü olarak görmeye başlıyorsunuz.
И впутывает его в череду неприятностей.
Başına büyük bela açar.
Буше прервал череду пoражений!
Boucher'in sayesinde yenilgi serisi sona erdi!
Чередуйте задания для экипажа.
Mürettebat görevlendirmelerinde, rotasyon.
Оно разрастается в череду утверждений, которой не будет предела.
Sınır tanımayan bir evetlemeler zinciri boşanır.
После бурного романа с исландской супермоделью, Ньорд... Фрай выпустил череду хитов со своей рок-группой Лист-Семь... известной гипнотическими ритмами, и запоминающимися бросками.
Dünyayı İzlandalı süper model Njord ile uçtuktan sonra Fry grubu Yedi Yaprak ile listelerde zirveye oynadı etkileyici ritimleri ve unutulmaz atışlarıyla tanındı.
Похоже на череду ужасных ассистентов, потому что мой агент - агент!
Bir sürü boktan durum var ajansımdan dolayı - ajans!
А его она заставила так бояться близости, что он превратил свою жизнь в бесконечную череду красивых женщин.
Ve onu da birisine bağlanmaktan öylesine korkar hale getirdi ki hayatına girip çıkan güzel kızların haddi hesabı yok.
Неточная информация, которая создала череду весьма прискорбных событий.
Tüm yapmacık ve yanlış bilgiler, bir sürü talihsiz olayın başlamasına sebep oldu.
огда ваши губы двигаютс € по его пенису, экспериментируйте с различными типами посасывани €. ћен € йте скорость : чередуйте медленные и быстрые движени €.
Dıdaklarınız peniste gezinirken, farklı kuvvetlerde emme stilleri deneyin.
Чую на горизонте затяжную череду внезапных сердечных приступов.
Kalp krizlerinin geldiğini hissedebiliyorum.
С 20 до 40 я прошла через долгую череду неудачных романов, мучаясь из-за собственной неприкаяности.
20-30lu yaşlara geldiğimde, başarısız ilişkilerim ve yalnızlığımla kötü yollara saptım.
Не все реакции на череду преступлений были отрицательными.
Yayılan bu dalgaya olumsuz yaklaşmayanlar da var.
Это обновленные "Скауты", и они не планируют обрывать череду побед на этой четвертой игре.
Dört maçlık galibiyet serisinin ardından bambaşka bir Fırlama Öncüler izliyoruz.
Он действует под влиянием бредовой идеи, которая подпитывает эту череду убийств.
Aslında evet. Bu katliamı ateşleyen bir sanrının etkisinde.
Результат : сегодня Советский Союз продолжил череду военных учений по испытанию ядерной бомбы в Беринговом море всего в полутора тысячах миль от южного побережья Аляски.
Konumuz : Sovyetler Birliği, bomba denemelerini içeren ciddi askeri araştırmalar yürütmeye devam ediyor. Üstelik bunları Bering Denizi'nde Alaska'nın güney kıyılarının 1500 mil açıklarında yapıyor.
Я должен прервать череду разбитых сердец!
Arkamda çok sayıda kırık kalp bırakıp evleneceğim.
Через 30 секунд домкраты, который держит эту машину, упадут. Что повлечет за собой череду смертей
30 saniye sonra, arabayı tutan krikolar düşecek ve ölümcül olaylar serisi başlayacak.
на протяжении 14-ти столетий череду сменяющихся дней и ночей отмечают здесь молитвами. Перед рассветом, на восходе, в полдень, на закате и вечером.
Son 14 yüzyılda, durmaksızın geçen bu günler sabah, öğlen, ikindi, akşam ve yatsı namazlarıyla şükredildi.
О чем она? Она о группе молодых людей, которые очень подавлены сексуально, но они становятся все менее и менее подавлены под влиянием одной мудрой, блестящей старой Ямайской женщины, которая ведет их через череду переживаний.
Cinsel anlamda baskı altında olan birkaç gencin onlara yeni tecrübeler yaşatan zeki ve yaşlı bir Jamaikalı kadının etkisi altında gittikçe açılmalarını anlatıyor.
Так что, давайте поддержим череду побед.
Hadi kazanma ruhunu canlı tutalım. Öyle değil mi? Pekala.
Это её жажда крови за длинную череду мнимых обид
Bu, hayali hakaretleriyle çıkardığı son sorunlardan biri.
Вся моя жизнь превратилась в череду лжи собственного сочинения...
Bütün hayatım sırf benimle takılıp kalmış bir dizi yalandan ibaret hale geldi.
Отравление внесло бы оживление в череду исполненных уныния дней, не правда ли?
Bir zehirlenme hüzün dolu günün aksine ortamı şenlendirirdi değil mi?
Поэтому ты отдашь мне те деньги, или твоя жизнь здесь превратится в череду несчастий.
Yani... ya bana parayı verirsin ya da buradaki hayatın feci bir hal alır.
Она продемонстрировала целую череду иностранцев на поле для крокета.
Kriket sahasında gömlek değiştirir gibi sevgili değiştiriyor.
Поэтому ты отдашь мне деньги, или твоя жизнь здесь превратится в череду несчастий.
Ya bana parayı verirsin ya da buradaki hayatın feci bir hal alır.
Ты отдашь мне деньги, или твоя жизнь здесь превратится в череду несчастий.
Ya o parayı bana verirsin, ya da buradaki hayatın berbat bir hal alır.
Итак, может быть Фредерик убил Круэллу, засунул её в морозильник, а потом продолжил череду преступлений.
Belki Frederick, Cruella'yı öldürdü, onu bir buzdolabına tıktı, ve sonra da art arda öldürmeye başladı.
На данный момент имена жертв не разглашаются, но власти продолжают расследование событий, которые похожи на тщательно спланированную череду нападений, которые произошли с разрывом в несколько минут в трех разных исправительных учреждениях...
Şu ana dek ölenlerden hiçbirinin ismi açıklanmadı ama yetkililer üç farklı cezaevinde, dakikalar içinde meydana gelen dikkatli bir biçimde koordine edilmiş bu saldırıları araştırmaya devam ediyor...
Я помню остаток того дня, как бесконечную череду полиции, фотографов и репортеров.
O günün geri kalanını polis, fotoğrafçılar ve magazincilerden oluşan sonsuz bir eziyet olarak hatırlıyorum.
Следующие несколько месяцев превратились в череду тусовок и стыда.
Sonraki birkaç ay, net hatırlanamayan partilerden ve utançtan ibaretti.
Может показаться, что это просто но чтобы достигнуть совершенства, ты должен пройти через череду мелких неудач и тебе приходится мириться с этим и день, и ночь - это жестокое испытание для души
- Basit görünebilir ancak mükemmelliği arıyorsan ve çoğu zaman yetersiz kalıyorsan bununla yaşaman gerekir. O gece bu ruhuna işler.
Но через целую череду посредников мне удалось договориться о встрече с его отцом.
Fakat bir dizi aracı sayesinde babası ile bir buluşma ayarladım.
И это сильно огорчило его, потому что длинная и полноценная жизнь обернётся мраком и страданиями, которые не в силах будут понять те, кто проживают череду дней, похожих один на другой.
Ve buna çok üzüldü. Çünkü uzun bir hayatta mutlaka acı ve karanlık olur. Sıradan bir hayat sürenlerin anlayamayacağı kadar çok.
На самом деле всё это, включая череду трупов, случилось из-за того, что ты не сдался властям.
- Gerçek şu ki, her şey buna ölüler zinciri de dahil, teslim olmadığın için oldu.
Слушай, как только большая речь начинается - ты начинаешь череду тостов.
Büyük konuşma başladığı anda konuşma modunu devreye sokuyorsun.
Нам нужно продолжить эту череду оскорблений и извинений.
Bu gücendirme ve sonrasında özür dileme döngüsünü devam ettirmeliyiz.
Рождение первых звезд не только озарило вселенную светом, но и запустило череду событий, которые являются необходимым условием для существования жизни.
İlk yıldızların oluşması evreni sadece aydınlatmakla kalmadı. Çünkü her şeyi başlatan bu olaylar dizisi evrende yaşamın var olması için zorunluydu.
Так вот, если я и имею страсть так эта страсть - превращать жизнь в череду безумных историй.
Yani, benim bir tutkum varsa o da, yaşamın beni alması ve bir dizi çılgın hikayenin içine koyması.
Мы наблюдали целую череду спорных женских вопросов в новостях в последнее время.
Bu da dahil olmak üzere tartışmalı kadın sorunları hakkında haberler yapıldı...
С тех пор, как я узнала, кто я, то слышала такую череду плохих новостей
Ne olduğumu keşfettiğimden beri yani... Kötü haber kötü haber üstüne geliyor.
люди считают, чтo вooбражение писателя не знает пoкoя, чтo oн беспрерывнo сoчиняет нескoнчаемую череду прoисшествий и сцен, чтo oн прoстo высасывает свoи истoрии из пальца.
Yazarların hayal gücünün daima iş başında olduğu sanılır. Sınırsız sayıda olay ve hikayeyi tamamen kendi kafamızdan uydurduğumuz varsayılır.
- Я вижу череду свиданий.
Bir dizi kaçak randevular görüyorum.
Осуществление мечты предполагает череду тяжелых решений.
Hayallarini gerçekleştirmek çok zor seçimler gerektiriyor.
Мы также считаем, что он несет отвественность за череду других недавних убийств.
Son zamanlarda gerçekleşen cinayetleri onun işlediğini de inanıyoruz.
И потом, в один прекрасный день, он вдруг стал злым, совершил череду жестоких атак, кульминацией которых стало отключение системы электросетевого управления движением транспорта в столице нашей страны.
Ve sonra bir gün, fikirleri değişti, başkentin enerji nakil şebekesiyle trafik ışıklarına müdahale ederek şiddetli saldırılar zincirine sebep oldu.
Несмотря на череду побед повстанцев, мы получаем сообщения, что их тактика стала более жестокой.
İsyancı güçlerin bir dizi zaferine karşın gaddarlık boyutlarının arttığına dair rahatsızlık verici haberler de elimize ulaştı.
Любовь и брак случаются тогда, когда люди говорят друг другу : "Я люблю тебя, действительно люблю. Будущее сулит череду взлётов и падений, но я не хочу участвовать в гонке, если рядом не будет тебя."
Aşk ve evlilik, iki insanın birbirine seni seviyorum çünkü seni seviyorum ve biliyorum bu zorlu bir yolculuk olacak ama sen olmadan bunu yapmak istemiyorum demesidir.