Чесотка перевод на турецкий
44 параллельный перевод
Я не ношу носки, потому что у меня чесотка.
Çorap giymiyorum çünkü çok kaşındırıyor.
Например, столбняк, чесотка, эмфизема.
Tetanos, humma, kuduz, uyuz, amfizem.
Фрэнки Декуэло по кличке "Чесотка".
Frankie Rash'in annesi lreen'in hala yaşadığını biliyor musun?
У меня чесотка от бакенбардов.
Byıklar kaşıntı yapıyor.
Если пронюхают конкуренты, у человека-скорпиона начнется чесотка от искателей уродов из всех пяти округов.
Rekabet söylenti yaratır, bu Akrep Çocuk 5 eyaletteki tüm ucube avcıları için çok büyük av olacak.
Выглядит как будто у вас чесотка.
Evet, biraz dikkat etmelisin.
Эта чесотка сводит меня с ума, я даже не могу насладиться наказанием
Çok feci kaşınıyorum ve gerçekten cezasını iyi verdim.
Но Джордж, у меня начинается жуткая чесотка.
Ama, George, kaşınmaya başladım.
Не, серьезно, братан, у меня от этого ножа чесотка.
Çok ciddiyim, kanka. O bıçak beni gıdıklamaya başladı.
Однако в сфере легких недугов, как чесотка головы или усталость глаз, гомеопатия достаточно безвредна.
Ama morarmış gözler veya kaşıntılı kafa derisi gibi önemsiz rahatsızlıkların dünyasında herhalde homeopati yeterince masum kalır.
... Да ещё чесотка в подарок.
Sonra uyuz oluyorlar.
ƒл € своей мамаши у которой чесотка в придачу.
Uyuz olacak olan annen için paraya ihtiyacın olacak.
Она стала похожа на собаку, у которой чесотка, когда он закончил.
İşi bittiğinde kardeşim köpeğe benzerdi.
Это у него что, чесотка?
Thunder uyuz mu olmuş?
И у него возможно чесотка.
Uyuzu olabilir de, olmayabilir de.
Нет, она попросила взглянуть на них ветеринара, когда у Джамблса была чесотка.
Hayır, Jumbles'a uyuz bulaştırmamdan için onu veterinere götürdü.
Я предполагаю, это была фантомная чесотка.
Tahminim hayali bir kaşınma.
Фантомная чесотка?
Hayali kaşınma mı?
Поэтому я соврала своей девушке, а теперь... У него даже чесотка выглядит сексуально.
Bu yüzden kız arkadaşıma yalan söyledim ve şimdi o kaşınmayı seksi bir şey haline getirdi.
- Если в такой поганый день тебя мучает только чесотка - ты реальный везунчик. Да знаю...
- Böyle bir günde sadece canın sıkılıyorsa gülersin dostum.
Сброд мятежников. Чесотка ваших мнений жалких вам зудит? До струпьев доскребетесь.
Sizi kavgacı düzenbazlar, zavallı fikirlerinizi kaşıyarak güya grev mi yapıyorsunuz?
Поместите их в квартиру в Нью-Йорке, и у них появятся высыпания на клюве и чесотка крыльев быстрее, чем вы успеете задуть свечи на торте.
Bir New York dairesine koyarsanız daha doğum günü mumlarını üflemeden gaga döküntüsü ve kanat uyuzu olurlar.
- Чесотка крыльев?
- Kanat uyuzu mu?
Пингвинам нужен холод, иначе у них будет чесотка крыльев.
Penguenler soğukta durmalı yoksa kanat uyuzu olurlar.
А знаешь? У меня кажется, тоже чесотка. Из сочувствия!
İşe bak ben de senin kaşıntını paylaşıyorum sanki.
К 30 годам у меня уже были вши на лобке, сифилис, дважды гонорея, трижды хламидиоз, венерическая лимфогранулёма в уретре, чесотка на пенисе... А ещё хроническая язва.
30 yaşıma geldiğimde bitlenmiştim, frengi olmuştum iki kez bel soğukluğu kapmıştım, üç kez klamidya enfeksiyonu olmuştum idrar yolumda Hodgkin hastalığı olmuştu, penisim uyuz kapmıştı bir de sürekli şankroid bakterisi kapıyordum.
Он пожжен сигаретами, измазан краской в 2006, в нем чесотка.
Sigara yanığı, nargile lekesi, 2006'da az kalsın uyuz oluyorduk.
Может быть, чесотка?
Uyuz mu acaba?
Возможно, селезёнка шалит или чесотка.
Veyahut uyuz mu oldunuz?
- Нет, это у Гари чесотка У Гари.
- Hayır, Gary hasta. Gary hastalanmış.
Я ее брат... ее секретный позор, чесотка, которую нельзя почесать.
Ben onun ağabeyiyim. Gizli utanç kaynağı, kaşımakla geçmeyen kaşıntısı.
Фрэнк как чесотка.
Frank yara kabuğu gibidir.
Я не желаю вас видеть. У меня от вас чесотка.
Varlığınız beni huzursuz ediyor.
После нескольких месяцев... потеря волос, чесотка, помутнение разума... все ведет к тихому концу во сне, от которого никто не пробудится.
Birkaç ay sonra ise saç dökülmeye başlar, kafatası kaşınır akıl karışır. En sonunda ise kimsenin uyandıramayacağı bir uykuya yatarak ölür.
Это чесотка или бубонная чума у тебя?
Uyuz mu oldun yoksa bubon vebasına mı yakalandın?
Какой бы болезнью это не было... Чесотка, бешенство, малярия, возможно даже проказа...
Hastalık her neydiyse, uyuz, kuduz, sıtma... hatta belki de cüzzam...
У Флаки чесотка.
Flaca uyuz olmuş.
- Не чесотка, а клопы.
- Tahta kuruları ya. Farklılar.
У них чесотка.
Bunlar uyuz.
Говоришь, что чесотка только в моем воображении?
Kaşınmamın, hayal gücümün bir ürünü olduğunu mu söylüyorsun?
Хороший хук левой, и чесотка пройдёт.
Alışkanlığım nedeniyle, sol kroşe beni kendime getirir diye düşündüm.
Ничего круче со мной не случалось с тех пор, как у Лилы Маркс началась чесотка, и школу закрыли на неделю.
Bu Lila Marks'ın uyuz olmasından beri... başıma gelen en güzel şey... bu arada Lila Marks yüzünden okulu bir hafta kapamışlardı.
Эверетт, у меня чесотка от этой бороды.
Everett, sakalım kaşınıyor.
Фрэнки Чесотка...
- Frankıe Rash.