Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Честолюбие

Честолюбие перевод на турецкий

38 параллельный перевод
- Спокойно. Я знаю, что делаю. У меня есть честолюбие.
Sakin ol bebeğim, ne yaptığımı biliyorum.
Нация может пережить ее дураков, и даже честолюбие. Но она не может пережить измену внутри.
Bir ulus hatalara ve hırslara sahip olsa bile yaşayabilir ama kendi içinde bir ihanet varsa yaşayamaz
На твоем лице написано честолюбие.
- Hırs ve hilekarlık gözlerinden akıyor.
Честолюбие.
Hırs.
Честолюбие - один из главныхдвигателей карьеры.
Bir kariyeri yönlendiren hırstır.
Это называется... - Честолюбие?
- Ne istersiniz?
Я изучал язык ГДРовских новостей и подогревал режиссерское честолюбие Дениса.
Sadece biraz "Current Camera" nın diline alışmam gerek ve Denis'in yarımıyla, yönetmen oldum.
В твое честолюбие.
Hırsına.
Розенкранц : "Ну, так это ваше честолюбие делает ее тюрьмою : она слишком тесна для вашего духа."
Neden sonra, hırslarınız birini seçer, aslında zihninize dar bir seçimdir bu
Вот это честолюбие!
Onda hırs vardır.
Честолюбие правой руки императора затуманивает её цель.
İmparatorun Elinin hırsı onun amacını gölgeliyor.
- Черное честолюбие.
- Hırsın karanlık yüzü.
Мне нравится твоё честолюбие.
Hırslı oluşun hoşuma gidiyor.
Твоё чёрное честолюбие управляло его убивающими руками.
Karanlık emellerin, onun ellerini kana bulamasına sebep oldu.
Значит, тюрьмой делает ее ваше честолюбие.
Tutkularınız büyük de ondan her halde ;
Эй, а честолюбие та еще дрянь, разве нет?
Tutku çok acımasız değil mi?
Во мне говорило честолюбие.
Ama bugün anladım.
Должность приора Кингсбриджа удовлетворила бы твое честолюбие?
Yani Kingsbridge Baş Rahibi olmak tutkunuzu doyuracak?
У меня тоже есть честолюбие.
Bir kadın için katıksız ihtiras yoktur.
Когда видишь смерть, нужно проявить уважение, а не честолюбие.
Ölüme saygı gösterilmeli, ihtiras duyulmamalı.
Нет, честолюбие это личное.
Hayır, hırs kişiseldir.
Но честолюбие подводит всех нас.
Ama hırs hepimiz için aynı.
Но его безудержное честолюбие сломает его так же быстро, как оно его и поддержало.
Ama aşırı hırsı onu yükselttiği gibi düşürecek de.
Вот каждый раз смотрю на него, вижу только честолюбие
Yani o adama her baktığımda gördüğüm tek şey hırs.
"Самое худшее - это честолюбие Джорджа, он в леденящем гневе," "этот мир противится ему больше всех."
DDaha kötüsü, bu barıştan en çok zarar gören olan George'nin hırsı daha çok arttı.
Честолюбие Короля Под Горой...
Dağaltı Kralı'nın kör açgözlülüğü.
похоть, честолюбие, зависть.
Şehvet, ihtiras, kıskançlık.
Честолюбие, скрытность, преданность, безудержная ревность.
Tutku, gizlilik, sadakat, büyük kıskanma duygusu.
Помни, Датак, гордыня, алчность, честолюбие.
Unutma Datak, gurur, açgözlülük, hırs.
Уйми свое честолюбие, Майк.
Bu kadar kibir yeter, Michael.
И его честолюбие не знает границ!
Hırsları sınır tanımıyor.
Вернон Мастерс увидел твое безмерное честолюбие и воспользовался этим.
Vernon Masters sendeki hırsı gördü ve bundan yararlandı.
Мы должны взять свои похоть, алчность и честолюбие и избавиться от них.
Şehveti, tamahkârlığı ve ihtirası alıp gömmeliyiz.
Достаточно, чтобы утолить честолюбие.
Azıcık gururlanmam için yeterliydi.
Будто честолюбие и внешность равны величию!
Sanki bir kral gibi hırsın ve duruşun varmış gibi!
Ее погубило честолюбие. Моя мать недооценила Лексу и умерла.
Annemin hırsı Lexa'ya olan saygısızlığı ölüm fermanını imzaladı.
— Да, тщеславие, честолюбие, или как еще ты называешь жалость к себе с того самого дня... — Честолюбие?
- Kibir mi?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]