Четки перевод на турецкий
310 параллельный перевод
Немецкий народ счастлив... в осознании того, что постоянно меняющееся направление к цели... было заменено на фиксированный четкий курс!
Alman halkı mutlu... kararlı bir şekilde değişen bir vizyonun bilinciyle... sabit bir kutba yerleştirdi.!
Всю одежду, все ковры и даже четки мисс Эллин.
Bütün elbiseleri, halıları. Hatta Bayan Ellen'ın dua kitabını.
Когда возьмутся набожные души за четки, их не оторвать от них : так сладок им молитвенный восторг.
Böyle dini bütün, inançlı, mübarek insanlar tespih çekip dua ederken, onları o heyecandan, daldıkları tatlı tefekkürden ayırmak zordur.
Наследник графа Безухова - владельца огромных поместий, имеющего влияние при дворе и четкий список привилегий.
Sonraki Kont Bezukov ben miyim? Geniş toprakların sahibi, belli bir konumu olan, belli görevleri olan?
Это не очень четкий снимок.
Fotoğraf çok net değil.
У вас очень четкий почерк.
Yazınız çok düzgün.
Исключительно четкий контакт.
Olağan dışı güçte bir kontak.
Сигнал теперь четкий, мистер Скотт.
Net bir sinyal alıyorum.
- Видите эти четки?
- Şu tespihi görüyor musunuz?
Я просто еду первым. Как четки собирались в ряд Машины по пути.
Şerif Stacy'nin bölgesine Gürültüyle girdiler
Четкий сигнал из дока, капитан.
Dok hazır.
Здесь хороший четкий разлом.
Güzel temiz bir kırık.
Сигнал четкий.
Hareket var. Sinyal temiz.
Четкий, краткий, все по делу.
Anlaşılır, özlü, yerinde.
Молодых преступников должен ожидать краткий и четкий урок - замена бокового стекла моей машины.
Bu genç suçlular, kısa ama öz bir ceza almalı. Arabamın yan camını değiştirmek gibi.
Он совсем не защищался. Четкий разрез, сделанный правой рукой.
Saldırgan, savunmak için saldırmamış.
Где твои четки?
Bu tespih de ne?
Сигнал довольно четкий, даже когда я отключаю питание они слегка изменяются, но не исчезают.
Verileri kaydetmekte, ben akımı kestiğimde hafifçe değişiyor ama devam ediyor.
Она получила лишь четки да пару любезных слов.
İtalya'da tam başarı sağlayamadı Peron'la Musolini'yi dost gösterdiler
Принимаем четкий сигнал.
Ramstein, güçlü bir sinyal alıyoruz.
Вырванная глотка это четкий образ.
Boğaz parçalanması güçlü bir görüntü.
У меня четкий приказ избегать неоправданного риска.
Gereksiz riskleri önlemek için kesin emir aldım.
ѕо лицу сейчас не скажешь, но четки вьдают его с головой.
Yüzüne bakınca tanıyamıyorsunuz, ama tesbihleri onu ele veriyor.
Кольцо или четки или что-нибудь, что подтвердило бы твои слова?
Yüzük, tespih ya da iddianı kanıtlayacak herhangi birşey?
Что это, четки?
Tespih taşları mı?
Послать им четкий сигнал типа - "только наедь на Джуниора, Сопрано"...
Ona açık bir mesaj yollayarak diyecektin ki "Junior Soprano ile uğraşırsan- -" Sakin ol.
Взяла я четки в новый дом.
Tesbihimden mi bahsediyorsun?
Есть четкий ответ.
Bu da bağlayıcı cevap.
Сигнал четкий?
- Kayıt çok temiz. - 50 yarda içinde.
Теперь все приобрело четкий смысл.
Şimdi herşey anlam ifade ediyor.
И насколько же они четки?
- Ne kadar kesin?
- Прием четкий
- Ses temiz geliyor.
Но твой голос чёткий, как будто ты здесь со мной.
Ama senin sesin çok net ; sanki yanımdasın gibi.
У нас был разработан довольно чёткий план.
Belirli bir plan üzerinde uzlaşmıştık.
Это четки!
Bu bir tespih.
Последовательные звуки машин : торможение, остановка, ускорение - задают времени почти столь же чёткий ритм, как и безустанно капающий кран или колокола церкви Сен-Рок.
Araçlardan çıkan ardışık gürültüler frenleri durmaları hareket etmeleri... yorulmak bilmeden damlayan suyla ya da Sainte-Roch'un çanlarıyla adeta ritim tutuyor zamana.
Чётки?
Başa takılan çelenk mi?
Мадам, хотите чётки?
Tespih ister misiniz?
Можно предположить, что, осматривая чётки, я ничего не обнаружил.
Önerim şu, umarım tespihin içine baktığımda hiçbir şey bulamam.
Мой приказ был чёткий!
Emirlerim açıktı!
Я вернулась отдать тебе твои чётки.
- Tespihini getirdim. - Sende kalsın.
Это чёткий, умный, хорошо продуманный протест.
- Evet, efendim. Bu açık, akıllıca ve iyi düşünülmüş bir itiraz.
И сигнал чёткий!
Kuvvetli sinyal!
"Независимость", у нас чёткий сигнал.
- Independence, maksimum güç.
Теологи в Южной Америке были потрясены, потому что одна маленькая девочка в Чили разрезала помидор, и его сердцевина была такой же формы, как Розарий ( чётки ).
Bazı Güney Amerikalı dinbilimciler heyecanlanmıştı çünkü Şili'li küçük bir kız bir domatesi ikiye böldüğünde içindeki domates çekirdekleri tıpkı bir tespih gibi duruyorlardı.
- И четкий след этого был на запястье Кристи.
Evet.
Мне был дан чёткий приказ.
Aldığım emirler kesin.
Вы получили Вашу точку падения там, где Агент Скалли стоит... чёткий и идентифицируемый.
Düştüğü nokta şu an Ajan Scully'nin bulunduğu yer. Bundan hiç şüphe yok.
Вы чёткий тактик и хороший лидер.
Sağlam bir taktisyen ve iyi bir lidersin.
Сэр, офицеры, старше вас по званию, отдали чёткий приказ перегруппироваться.
Saygısızlık etmek istemem ama, sizden daha üst mevkilerde olanlar bize öğretildiği gibi tekrar toplanmamızı emrediyorlar efendim.
Она отдала чёткий приказ.
Bize direk bir emir verdi.