Четкой перевод на турецкий
1,532 параллельный перевод
Но четкой картины мы не получим, пока Ходжинс и мистер Найджел-Мюррей не очистят кости.
Ama Hodgins ve kemikleri temizleyene kadar daha yakından bakamıyoruz.
Поэтому я четко намерен разрешить это недоразумение и рекомендовать отдать ее Лесли.
Bu yüzden bu saçmalığı geri çevirmek ve ödülün Leslie'ye gitmesini önermek niyetindeyim.
Чтож, в письме совершенно четко говорится "Рон Свонсон".
Mektupta kesinlikle Ron Swanson yazıyordu.
Ребята, не знаю, четко ли я это пояснила, но я не хочу никаких сексуальных правонарушений в нашем каталоге.
Arkadaşlar, yeterince açık anlatım mı bilmiyorum ama ; Parklar kataloğunda cinsel suçluları görmek istemiyorum.
меня очень чётко засняли.
Okuma salonunda kamera varmış. O beyaz mahlukatı gebertirken yakalanmışım.
Мысли изложены четко, а аргументы хорошо структурированы.
Düşüncelerin net ve konuyu da açıkça anlatmışsın.
Вы в чужой стране, вопреки моим четко сформулированным пожеланиям, И вы решили достать оружие в общественном месте.
Bunu istemediğimi belirttiğim halde yabancı bir ülkedesin ve halka açık bir yerde silah çekmeye karar veriyorsun.
- Я слышу вас обоих, ясно и четко.
Sizi gayet net duyabilirim.
Все, что я хочу сказать, это то, что тебе лучше четко следовать игровому плану или тебе надерут задницу в игре против Пантер.
Demek istediğim, oyununu sert oynayacaksın yoksa Panthers maçında canına okurlar.
Всё чётко по инструкции.
Hava atmak yok.
Вы тут чётко можете рассмотреть Вилли, радующийся голу.
Bakın, gole sevinen Willie'yi görebilirsiniz.
Это новый факт, который четко говорит о связи полиции с убийствами.
Bu da, cinayette polisinde parmağının olduğunu gösteren, yeni bir kanıt.
Чётко и ясно, Малыш Дэнни! Большая тарелка.
Açık seçik Danny Boy, büyük çanak.
Обычно я предлагаю людям самим найти выход из ситуации но в этот раз скажу чётко и ясно.
Bu tür durumlarda genellikle insanları kendi haline bırakırım, ama bu kez çok net konuşacağım.
Я адвокат, и в законе Волстеда чётко...
Bir avukat olarak konuşuyorum ki, Volstead Kanunu açıkça...
Я начинаю мыслить четко.
Net düşünmemi sağlıyor.
Все четко и ясно
Bu çok bariz oldu.
Отсюда всё так четко и понятно.
Her şey buradan çok net görünüyor.
Думаю, все присутствующие согласятся, что вы довольно четко все изложили.
Sanırım birbirimizi anladık. Çok iyi açıkladınız.
Из его бормотания я четко расслышал только это :
Mırıldanıyor gibiydi tam da anlayamadım...
Пока еще не очень четко.
Hala bulanıklık var.
В федеральном законе чётко сказано, что без рабочей визы иностранцы могут пребывать здесь не более шести месяцев.
Federal yasalarda açıkça belirtilmiştir ki : Çalışma vizesi olmayan yabancı uyruklular ülkede 6 aydan uzun kalamazlar.
Ну, он никогда четко не видел этого человека.
Adamı iyi görememiş.
Не знаю, звучало так четко, то вроде
Bilemiyorum, ses çok netti. Fısıldama sesi gibiydi.
Да, слышу. Четко и ясно. Прием.
Gayet net ve gururlu!
Для тебя всё это слишком личное, чтобы четко понять.
Ona karşı objektif olamıyorsun.
Дорогу ты описал очень чётко.
Talimatların gayet açıktı.
Мне казалось, я четко дал понять, что ты не в моём вкусе.
Tipim olmadığını açıkça belirttim sanıyordum.
Овятой Павел в послании к иудеям определил ее четко : "Вера есть осуществление того, что вьi ожидаете и уверенность в истинности того, что вьi не видите".
Aziz Pavlus, bunu İbranice olarak mükemmel biçimde tanımlamıştır : "İnanç, umutlarımıza anlam katar..." "... ve göremediğimiz gerçeklikler hakkında emin olmamız sağlar. "
Даа, очень четко.
- Evet, açıkça.
Разве я не сказала тебе разослать приглашения моим холостякам - с датой, временем и местом, четко и ясно прописанными? - Я так и сделала.
Seni bekar yakışıklılara gönderilen davetiyelerdeki tarih, zaman ve mekanın özellikle belirtilmesi konusunda bilgilendirmedim mi?
На Пита ты проецируешь роль своего отца, а Сэм выступает в качестве "запретной связи", что не дает тебе четко осознать чувства ни к одному из них.
Ayrıca muhtemelen Pete'e kendi baban Sam'e yasak bir bağlantı rolünü yüklüyorsun bu da her iki erkek için hislerini birbirine karıştırıyor.
После того как я четко обозначил свое мнение.
özellikle de ona o kadar şey söylememe rağmen.
Но я чётко помню, как он соскочил.
En son bildiğim, bıraktığı.
Я знаю, что вы живете на широкую ногу, но существует чётко отлаженная система прихода денег, в отличие от трат.
Senin cebin hayatın boyunca dipsiz bir kuyu gibiydi, biliyorum, ama nakit girişi-nakit çıkışı diye bir şey var gerçek hayatta.
И Мисс Перл четко дала это понять.
- Bayan Pearl bunu açıkça belirtti.
- Четко же видно, что букв больше четырех!
- Beş harften daha uzun!
Будь уверен, что можешь четко выразить свою мысль. И тогда ей понравится.
Tezini apaçık ortaya koy, o zaman beğenecektir.
Четко и ясно.
Gayet net.
Смит действовал осторожно и четко.
Smith dikkatli ve disiplinliymiş.
Это потому, что насекомые вообще не могут видеть наш мир четко, однако, они могут видеть ультрафиолет.
Çünkü böcekler dünyamızı tamamıyla açık seçik göremezler, fakat ultraviyole ışınlarını görebilirler.
Инфракрасные датчики на спутниках в тысячах километрах над Землей способны обнаружить лесные пожары, показывая их совершенно четко, как горячие точки.
Dünyadan binlerce kilometre yukarıda uyduların kızılötesi sensorları orman yangınlarını apaçık gösterebiliyor.
Пожалуйста, убедитесь, что вы четко отмечаете свои ответы на листе.
Cevaplarınızı yuvarlakların etrafına.. ... taşırmadan işaretleyin.
Так что она чётко видела меня своими собственными глазами.
Yani beni görmüştü ama gözleriyle.
Похищение было четко спланировано.
Bu kaçırmanın planlanmış bir eylem olduğu ortada.
* Скажи это четко... *
* Açıkça söyle *
* Скажи это четко Скажи... *
* Açıkça söyle *
Я просто стараюсь четко придерживаться плана урока, и это дает невероятные результаты, учитывая что ты сейчас клеишь блестки на спину.
Dersin planına uygun davranmaya çalışıyorum ama pulları ters yapıştırdığın için bu neredeyse imkânsız oluyor.
Иногда тебе нужно видеть вещи с расстояния, чтобы увидеть их более четко.
Bazen tam anlamı ile görmek için belli bir mesafeden bakmalısın.
Говард очень четко сказал, что моя верность должна пренадлежать моим друзьям-мужчинам, в обход женщин, которые продают свое тело за деньги.
Howard açık bir şekilde erkek arkadaşlarıma olan bağlılığımın vücutlarını satan kadınlardan önce gelmesi gerektiğini belirtti.
В моей раздевалке оказались только обыкновенные чипсы. Но в моём контракте четко прописано : Половина - обычные, половина - рифленые!
Soyunma odamda normal patates cipsi var ama kontratımda yarısı normal, yarısı tırtıklı patates cipsi olacağı özellikle belirtilmiş!