Чистая случайность перевод на турецкий
35 параллельный перевод
Я сказал себе : "Это совпадение, чистая случайность." Но, однако, я поспешил снова бросать шарик.
Bunun tesadüfen, tamamen şans eseri olduğunu düşünüyor ama gene de o çarkı döndürmek için sabırsızlanıyordum.
Да, этот парень женат на тебе, но это же чистая случайность.
Tamam o adamla evlenmişsin, ama bu tamamen tesadüf.
Все персонажи, изображённые в этом фильме, являются вымышленными. Любое сходство с реальными людьми, живущими сейчас или умершими, - чистая случайность.
Bu filmde betimlenen karekterler tamamen hayal ürünüdür, ölü veya yaşayan gerçek kişilere olan benzerlikleri tamamen rastlantısaldır.
Это была чистая случайность
Ka-kazaydı.
Вы дрейфовали через звёздные скопления, и это чистая случайность, что спасательная команда нашла вас.
Ana sistemler boyunca sürüklendin... ve tamamen şans eseri olarak... enkaz tarama ekibi tam işlerini bitirmişken seni buldular.
Немцы бросили бомбу. Чистая случайность. Он поехал домой с легким ранением руки.
O kadar bomba düşüyor, tamamen şansına, eve sadece kolu incinmiş olarak dönüyor.
Чистая случайность.
Tamamen şanstı, sizi temin ederim.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Şans eseri bunu başardılar, ama tekrarlayamadılar.
То что случилось на улице со мной и Диким Биллом Хикоком, чистая случайность.
Sokakta olan meseleye gelirsek, Bill Hickok'un orada bulunması... tamamen olayların gelişimiydi.
Это чистая случайность.
Bu, olayların gelişimiydi.
Любое совпадение в реальной жизни с живым или мёртвым человеком, чистая случайность...
Gerçek kişilerle aralarında benzerlik bulanlar ölü ya da diri, okumaya devam etmemelidir.
То, что этот дронт оказался инфицирован - чистая случайность
Dodoların hastalık taşıması tamamen şans.
А вот это действительно чистая случайность!
Evet bu da büyük bir tesadüf.
По моему мнению, это чистая случайность, что вы сменили обычную одежду на униформу, когда сжигали тело Линды, но, знаете, она вас выручила, потому что, пока мы искали поджигателя, вы смогли выйти из парка со своими друзьями-пожарными.
Kanımca sivil kıyafetlerini çıkartıp resmi üniformanla Linya'yı yakmış olman tamamen bir şanstı. Hem de gerçekten büyük bir şans. Çünkü biz bir kundakçı ararken sen rahatça itfaiyeci arkadaşlarınla gerçek bir kahraman edasında kurbanla birlikte parktan çıkabildin.
С одной стороны, это была чистая случайность.
Aslında bir kazaydı.
Они встретились в каком-то супермаркете или типа того, чистая случайность.
Markette mi ne tanışmışlar, tamamen şans eseri yani.
Джереми, мне так жаль, я не хотела, это чистая случайность, я не хотела убивать его.
Jeremy, üzgünüm, istemeden oldu. Öldürmek istemedim.
Еще я придумал программу помогающую людям красть музыку но это чистая случайность.
Aynı zamanda müzik hırsızlığını sağlayan yazılımı bulan ama bu sadece hoş bir tesadüf.
Сходство с живыми и неживыми персонажами чистая случайность.
Ölü ya da diri bir insana benziyor olması tamamiyle tesadüftür.
- Чистая случайность.
Evet tamamiyle rastlantı.
Это чистая случайность.
Şansa olmuştur.
Значит, я должен поверить, что это - чистая случайность?
Bunun bir tesadüf olmasına inanmamı mı bekliyorsun?
Это была чистая случайность -
.. tesadüfen bu tür şeyler okumasam da..
Мы думаем, что эта беременность - чистая случайность. Что этого ребёнка уже не должно быть в живых, что его шансы на выживание и малейшее стоящее подобие жизни равны нулю. Что мы всеми способами поддерживаем в нём жизнь, чтобы не чувствовать своей вины после его смерти.
Kazara hamile kaldığını ve bu bebeğin dünyaya gelmemiş olması gerektiğini yaşama ya da yaşamaya değer bir hayatının olma şansının neredeyse sıfır olduğunu yaşaması için elimizden gelen her şeyi yapmamızın sebebinin o öldükten sonra vicdanımızın rahat olmasını istememiz olduğunu.
Или это чистая случайность?
Yoksa tesadüf mü?
Чистая случайность, что так я веду себя и в другое обычное время.
Yas tutmadığımda da bunu yapıyor olmam sadece bir rastlantı.
Чистая случайность
Bileğimin şansı.
Это же чистая случайность.
Kazara oldu, aslında.
Чистая случайность, что мы... оказались здесь как раз к нашему времени приёма, которое я назначил месяц назад.
Bu tamamen tessadüf... Tam da zamanında gelmişsiz bir ay önceden aldığım randevuya.
Карма, ДНК, чистая случайность.
Karma, DNA, şans.
Это чистая случайность, не так ли?
Ne kadar büyük bir tesadüf, değil mi?
Это была чистая случайность.
"İhtimali nedir ki?" anlarından biriydi.
Например, признаешься, что твоя победа над Гэвином Белсоном - чистая случайность.
Mesela Gavin Belson'a yaptığın muhteşem hareketin aslında yanlışlıkla olduğunu söylesen?
Это случайность. Чистая, абсолютная случайность.
Bir kazaydı, Basit bir kaza.
Чистая блядь случайность. Но тут справедливо негодуя подскакивает вдова.
Tamamen kazaydı ama karısı... durup dururken köpürdü.