Чистейшая перевод на турецкий
57 параллельный перевод
Чистейшая формальность.
Sadece bir kaç ayrıntı. Formalite.
Она - чистейшая венгерская рапсодия!
"'kız da öz be öz Macar Halt etmiş yanında Macar Rapsodisi "'
Ну совсем ничего Чистейшая любовь
Çok saf!
Благославенна будет его чистейшая кровь.
Kıymetli kanıyla kutsasın.
Все, что вы услышите за игрой в покер - чистейшая лапша!
Poker oynarken duyduğunuz her şey yalandır!
Это чистейшая глупость.
Bu hakikaten salakça.
Миледи, это ересь! Чистейшая ересь!
- Majesteleri bu din düşmanlığı!
Правда, чистейшая правда.
Gerçeği, mutlak gerçeği.
Ну тогда, единственное, о чем я могу подумать, это мощь локомотива... чистейшая потенциальная сексуальная энергия, возбуждающая твою мужественность.
Bilinmeyen değişik yerlere gitmekle ilgili ayrılma dürtün mü var? Ne için?
Да все что в вас есть - чистейшая ложь и вы еще хотите, чтобы я говорил ВАМ правду?
Her şeyin yalan ve benim doğruyu söylememi mi bekliyorsun?
Вот так сразу первые три. Чистейшая херня.
Hiç gecikmeden, ilk üçü, safi saçmalık.
- Чистейшая.
- Evet, bu.
Но эта ваша "Золотая молодёжь" - чистейшая порнография, и мы её сожжём.
Teşekkürler. Ama bu "Bright Young Things" tam bir çöplük ve yakılmak için işaretlendi.
Благословена будет его чистейшая кровь.
Kıymetli kanıyla kutsasın.
- Вода чистейшая.
- Su saf su.
Это чистейшая фантастика.
O tamamen bilim kurgu.
Ей нужна чистейшая, неразбавленная месть.
Saf ve çocuksu bir intikam peşinde.
Билл, я, как женщина, которую мужчины не сопровождали почти всю её жизнь, должна признать, что это чистейшая правда.
Bill, hayatının çoğunu yanında erkek olmadan geçirmiş bir kadın olarak söylemeliyim ki söyledikleri daha doğru olamazdı.
- Чистейшая правда. А также The Kooks расскажут нам, как они готовятся к фестивалю.
Ve sonra da The Kooks bize festival sezonu için nasıI hazırlandıklarını anlatacak.
Она так же пишет, что появление Трента в кампусе стало для нее полнейшей неожиданностью, и что то, что они попали в одну школу - чистейшая случайность.
Ayrıca Trent'in yerleşkede bulunmasının onu şok ettiğini ve aynı okula gönderilmelerinin yalnızca bir tesadüf olduğunu söylüyor.
Это чистейшая правда!
Bu tamamen gerçek.
Я всегда говорил, что в Леме нет ни грамма притворства, и это чистейшая правда.
Lemmy'nin sütü bozuk değil derdim. Ve bu gerçekten doğru.
Это чистейшая дрянь, чувак. Ты не говорил ( а ), что Томми Бишоп выглядит, как сутенер.
Tommy Bishop'un pezevenk gibi göründüğünden bahsetmedin.
- Чистейшая правда.
- Tamamen gerçek.
Чистейшая глупость, мой дорогой друг.
Bu su katılmamış aptallık sevgili dostum.
Это была чистейшая случайность! - Никакая не чистейшая случайность.
- Cesede kulaç attım.
Чистейшая!
Aynen söylediğim gibi.
- Чистейшая кукурузная водка.
- Saf mısır viskisi.
- Репутация семьи Марсо чистейшая.
- Marceau ailesinin itibarı lekesizdir.
Чистейшая репутация?
İtibarı lekesizdir demek.
Чистейшая правда.
Sahiden ve gerçekten.
Это чистейшая правда.
Tanri sahidim olsun gerçek bu.
Это чистейшая херня, дешевка, чушь и ерунда.
Bu uydurmaca.. saçmalık ve birsürü sırvadan başka birşey değil.
Алекс держала всех в строю - чистейшая я.
Alex herkesi hizaya getiriyor. Aynı ben.
- Это чистейшая правда.
- Kesinlikle doğru.
Не знаю, откуда вы это взяли, но это чистейшая ложь!
Bu fikre nereden kapıldınız bilmiyorum ama bu tamamen yanlış bir iddia!
Чистейшая.
Distile edilmiş.
Чистейшая Индия.
Hindistan kadar temiz.
Чистейшая.
Kesinlikle.
Но магия фей - чистейшая магия в мире.
Ama peri büyüsü, en temiz büyüdür.
- Это вопрос семантики и чистейшая...
Bakın, semantik... Her neyse.
Все, что сказал этот парень - чистейшая правда.
Adamın dediği her şey doğru.
- Чистейшая.
- Kesinlikle.
Ноги скрещены, пальцы сцеплены, чистейшая поза выдавливания дерьма.
Ayaklar çarpık, eller birleşik, ince bir dışkı bırakım pozu.
Чистейшая правд...
O doğruyu söylü -... söylü -
Чистейшая правда.
Doğru, yemin ederim.
Чистейшая форма свинца.
Kurşunun en saf hali hatta.
Это чистейшая правда.
Yemin ederim doğru söylüyorum.
– Чистейшая правда.
Tanrı şahidim olsun.
Чистейшая кровь, что я пробовала.
O zamana dek tattığım en temiz kan.
- Чистейшая правда!
Bilmiyordum.