Читала перевод на турецкий
2,077 параллельный перевод
Я читала много историй о том, как принцы спасают принцесс. Открой дверь!
Sonunda prensin prensesi kurtardığı birçok hikaye okudum.
Лучше бы ты побольше читала романтических новелл.
Romantik romanlar falan okumalısın. Bitti mi?
Но ведь есть люди, которые общаются с душами умерших. Я читала об этом.
Bazı insanların ruhlarla konuşabildiğini okumuştum...
Но ведь есть люди, которые общаются с душами. Я читала об этом.
Bazı insanların ruhlarla konuşabildiğini okumuştum...
Ты читала сегодняшнюю прессу?
Bugün gazeteleri okudun mu?
Это я уже читала.
Bunu okudum.
И это читала.
Bir yerde.
Читала газету?
Gazeteyi okudun mu?
Таким образом, ты, гм...? Ты читала мою историю?
Hikâyemi okudun mu?
Ты знала, когда читала их, что это не мои слова.
- Bilmeliydim de ne demek? Biliyordun. Okuduğunda onların benim kelimelerim olmadığını anlamıştın.
- Я читала твой журнал.
- Sizin dergiyi okumam lazım.
- Стоп, ты действительно читала это?
Dur biraz, bunu cidden okuyor musun?
Я читала в буклете.
Bir yerde okumuştum.
Я даже прочитал "Богатый папа - бедный папа". - Отличная книга. - Ты читала?
"Zengin Baba Fakir Baba" kitabını okudum.
Он приносил досье домой, а я читала их перед сном, приклеивала для него бумажки в ключевых местах.
Dosyalarını eve getirirdi, yatmadan önce okur incelemesi gerektiğini düşündüğüm yerlere notlar yapıştırırdım.
Если её хватил удар, когда она читала о моем прошлом, тогда я могу ей помочь.
Eğer benim geçmişim hakkında can damarı olan bir şey okuyorsa o zaman ona yardım edebilirim.
Я читала твой блог, и хоть ты и неплохая версия меня, тебе такое не по плечу.
Blogunu okudum ve rolümü ne kadar iyi oynasan da sen gerçek olan değilsin.
Рэй Харпер. Знаешь, я читала твои статьи еще в детстве.
Ray Harper, küçükken senin yazılarını okurdum.
Ты читала "Выбросы"?
Outliers'ı okudun mu? - Evet.
Что ты постоянно что-нибудь читала.
Her zaman elinde bir kitap olduğunu anlattım.
Ты обвинила меня в том, что я создал вам с Луи проблемы, и ты даже никогда не читала её.
Louis ile olan tüm sorunlarını benim yarattığımı söyledin ve kitabı daha okumamıştın bile.
Я тут читала сочинение парня, поступившего в Корнелл.
Cornell'e girmiş bir çocukla ilgili yazı okumuştum.
Кажется, я где-то читала, что вы прослушивались в Juilliard четыре раза?
Bir yerlerde Juilliard için 4 defa seçmelere girdiğinizi okumadım mı?
Я читала их и, кажется, что-то нашла.
Yazanları okuyordum ve sanırım bir şey buldum.
Просто она всё повторяла и повторяла, что есть эта тайная комната за пределами Овального кабинета, где они встречались, и я читала много всего о Белом доме.
Pekâlâ. Sürekli ama sürekli oval ofise açılan gizli bir odada tanıştıklarından bahsediyor ve Beyaz Saray kitapları okudum.
- А читала ту статью про фрукты в ресторанах?
- Restoranlardaki limonlarla ilgili...
Я просто читала в The List статью о скейтбординге.
The List'de kaykayla alakalı bir makale okuyordum da.
Ты читала мою статью?
Makalemi okudun mu?
Они ничего не говорили но я всегда читала это по тому, как они смотрели на меня.
Ah, hiçbir şey demezler ama bakışları herşeyi anlatır.
Я читала газету.
Gazeteyi okudum.
Я этого никогда не читала.
Hiç okumadım daha onu ben.
Так как Сплетница опубликовала страницу дневника о том, что я не читала книгу "Прекрасные и проклятые", а просто притворилась, что читала, чтобы получить работу.
Çünkü Dedikoducu Kız, "Güzel ve Lanetli" yi aslında hiç okumadığımı, sanki işi almak için okumuş gibi davrandığımı söyleyen bir günlük sayfası yayınladı.
Знаешь, Дерек, я много читала о Мэрилин, смотрела DVD с ней, и мне очень хотелось бы, чтобы... мне хотелось бы собраться вместе и поработать над ней.
Derek biliyorsun Marilyn hakkında çok okuduğumu biliyorsun, ve DVD'lerini izlediğimi, ve gerçekten onu istiyorum eğer... Gerçekten bazen seninle beraber olmak istiyorum. ve sadece onun üzerinde çalışmak.
Я занималась день за днем и запоминала все, что читала.
Günlerce çalıştım ve okuduğum her şeyi hatırladım.
В детстве мама читала мне сказку про Дика Уиттингтона и его кошку, как они приехали в Лондон и как он услышал колокола.
Dick Whittington ve kedisinin hikayesini anlatırdı bana, Londra'ya gelişlerini ve çanları duyuşlarını.
! Вот невежда! Читала бы поменьше сплетен в журналах да побольше книг!
Dedikodu dergilerini okuyacağına daha çok kitap okumalısın.
Книга, которую я действительно читала.
Benim okuduğum bir kitapta.
- Да, конечно. Как? Возможно, ты читала об этом в книге?
Nasıl, bir ihtimal bir kitaptan okumuş olabilir misin?
Ты же читала книгу Генри?
Henry'nin kitabini okudun degil mi?
Я читала твое дело, ты спец в компьютерах?
Senin dosyanı okudum ve bilgisayarda çok iyi olduğunu gördüm ama?
Ты читала пользовательское соглашение, перед тем как нажать на "Да"?
Hizmet anlaşmasındaki o minik yerleri okuyacaksın!
Ты читала мой дневник?
Benim günlüğümü mü okuyorsun?
Читала в ванной комнате.
Banyoda iken okuyorum.
Ты читала историю моих дел.
Dava geçmişimi okumuşsun.
Да. Я читала об этом. Ну по мнению ФБР создание частной монеты или валютной системы частным лицом является нарушением федерального закона.
- FBI'a göre, insanların özel madeni para ya da para birimi sistemleri yaratması federal kanunların ihlaline giriyormuş.
И то, что я читала о Клер.
ve ayrıca Claire'le ilgiyi de okudum.
Ты читала его дело?
Onun yazısını mu okuyorsun?
И еще я читала кое-какие блоги геев...
Bazı gay bloglarını okurken de...
Чтение книг - это теперь значительная часть моей жизни, потому что, ну ты знаешь, у нас было б больше тем для разговоров, если б я больше читала.
Kitap okumak artık hayatımın büyük bir bölümünü oluşturuyor çünkü daha fazla okursam konuşacak daha eğlenceli şeylerimiz olur.
- Да, читала.
- Evet, gazetede okudum.
Я где-то читала, что Джек Керуак всегда писал в одном и том же баре в Марокко.
Tamam mı? - Tamam. - Tamam.