Читателей перевод на турецкий
137 параллельный перевод
Вы забываете о нашей армии читателей.
Post'u koruyan gücü unutuyorsun.
Для 44 миллионов американских читателей сам Кейн был значительно интересней, чем любая знаменитость, о которой писали его газеты.
44 milyon Amerikan gazete okuru için manşetlerindeki isimlerden daha fazla haber değeri taşıyan Kane, gelmiş geçmiş en büyük basın patronuydu.
Мистер Тэтчер один из наших самых верных читателей.
Okuyucumuza karşı gizlimiz saklımız yok. Thatcher en sadık okuyucularımızdandır.
Я стану борцом за гражданские права моих читателей. И человеческие.
Ayrıca halka, hem yurttaş hem de insan olarak haklarının yorulmaz... bir savunucusunu sağlayacağım.
Может, я должен был сделать это ради читателей.
Belki de okuyuculara götürmeliydim.
В качестве одного из ваших 290000 читателей, Г-н Хатчесон, Я устанавливаю, что... Вы можете продолжить.
290 bin okuyucunuzdan biri olarak, Bay Hutcheson konuşmanıza devam etmenize karar veriyorum.
- Я имею в виду, у нее много читателей?
Demek istediğim, çok okuyucusu var mı?
Вы могли бы писать для наших читателей.
Okurlarımız için biraz yazabilirsin.
12 миллионов читателей!
12 milyon okuyucunun mu?
Миллионы читателей покупают каждую неделю мои книги.
Milyonlarca okuyucu her hafta kitaplarımı satın alır.
Я думаю, это позабавит наших читателей.
Okurlarımızı eğlendireceğini düşünüyorum.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
Bir seferde bir kopya ile genelde çok az kişiye ulaştılar ve sınırlı kaldılar.
Известный журналист, исполня - ющий свою работу, информирующий своих читателей о мировых событиях!
Ünlü bir gazeteci, profesyonel görevlerini yerine getiriyor, Okuyucularını dünyadan haberdar ediyor!
Один член жюри сказал, что история настолько реальная и захватывающая, что заставляет холодеть спины читателей.
Jüri üyelerinden biri hikâyeyi şüpheli bir şekilde çok gerçekçi bulduğunu ve insanı titreten bir yapıt olduğunu söylemiş.
О 8 миллионах читателей, вот оно как.
8 milyon okuyucunun umurunda.
Думаете ли вы какой эффект производят ваши комиксы на читателей... или что вы разрешаете это для мальчиков.
Bunu okuyan insanlar üzerinde nasıl bir etki yarattığını ya da çocuklar için neyi geçerli kıldığını merak ediyorum.
Ты знаешь, сколько из этих 4,5 млн. читателей индейцев или эскимосов или индейских эскимосов?
Bunların arasında kaçının Eskimo ya da Eskimo Kızılderili olduğunu sanıyorsun?
Ты вообще не думаешь, к чему подталкиваешь читателей?
Verdiğin mesaj için kaygılandığın oluyor mu hiç?
У тебя нет никаких читателей.
Senin hiçbir okuyucun yok.
Наших читателей интересуют и те, и другие.
Veya av köpeği de olabilir. Okurlarımız iki türle de ilgileniyorlar.
Большинство моих читателей не могут даже досчитать до ста.
Okurlarımın çoğu oraya kadar saymayı bile bilmiyor.
И мы бы с удовольствием написали статью для наших читателей.
Ayrıca bültenimize bir yazı yazmanızı çok isteriz.
Двадцать. У нас 10,000 читателей.
20. bu 10.000 okuyucu yapar
Он закодировал это от случайных читателей.
Sıradan okuyucuya karşı bir paravan.
У них дела идут - много читателей, большая выручка.
Kahrolası "The Daily Mail" Büyük okur sayısı, büyük ücret. Bir insan daha fazla ne isteyebilir?
Том был не настолько глуп, чтобы выбросить документ, который мог оказаться для него ( а вместе с ним для будущих поколений читателей ) важным и лечь в основу книги или даже трилогии. Хотя он должен признать, что в минуту слабости и сказал, что он это сделал.
Kendisinin ( ve gelecek nesil okurlarının ) İşine yarayabilecek... bir romanın, hatta bir üçlemenin temelini oluşturabilecek bir belgeyi atacak kadar aptal değildi.
Поступили данные о количестве наших читателей.
Tiraj raporu geldi. Rakamlarımız çok kötü.
Либо реконструкция и увеличение числа читателей,.. ... либо конец нашей лавочке.
Ya yeniden tasarım yapar ve satışı yükseltiriz ya da kapatırlar.
Когда я была жива, мы собирались с подругами раз в месяц на заседание клуба читателей Вистерии Лэйн.
Ben hayattayken, arkadaşlarım ve ben, ayda bir Wisteria Lane kitap klübü toplanılarına katılırdık.
Леди, простите, но... в чем смысл деятельности клуба читателей, если книг мы не читаем?
Baya güzeldi. Hanımlar, üzgünüm, ama Eğer kitap okumayacaksak, bir kitap klubüne sahip olmamızın anlamı ne?
А для этого нам потребуется чем-нибудь зацепить читателей.
Onun için de, bir olayı olması lazım.
Будем надеяться, что 5000 читателей – да какого чёрта, пусть будет 10. согласны с тобой.
Umarım 5000 okuyucu da seninle aynı fikirdedir 10000 yap gitsin.
Если вы неотделимы от Йонг Лин, думаю, большинству читателей захочется узнать, кто же Гуо Жонг.
Siz ve Yong Lin ayrılmaz olduğunuza göre sanırım okuyucular Guo Rong'un kim olduğunu bilmek isteyecekler.
Колонка советов мисс Салливан открыта для писем читателей
Bayan Sullivan'in tavsiye köşesi mektuplarınız için açılmıştır.
Как бы там ни было, Ишитоби-сан делал для меня иллюстрации, и он получил хорошие отзывы и от читателей и от издателей
Ama Ishitobi benim için çizimleri yaptı ve hem okuyucular, hem de editörler tarafından bolca övüldü.
При поиске обычных гуманоидов, то есть заурядных читателей с несколькими конечностями и лицом, система не находит никого, кроме нас.
Temel insan formu araması yapıyorum. Bizim dışımızda ; kitap kurtları, yüzü ve birkaç uzvu olanlara baktığımda hiçbir sonuç bulamıyorum.
Наслаждайтесь посещением Библиотеки. Мы просим вас уважать личные коды доступа других читателей вне зависимости от их расы и запретов на гигиену.
Hijyen yasaklarına ve türlere aldırmadan çevrenizdeki tüm okuyucuların kişisel giriş kodlarına saygı gösterip kütüphanede iyi vakit geçirin.
Просим отключить мобильные коммуникаторы для комфорта других читателей.
Diğer okurları rahatsız etmemek için mobil iletişim cihazlarınızı lütfen kapalı tutun.
не применимы для большинства наших читателей.
Her kesime hitap eden bir kitap değil.
К сожалению, это исключило бы приблизительно половину читателей "Таймс".
Malesef, Times okuyucularının yarısını hariç tutmak lazım.
Это даст нам время, чтобы вернуть читателей.
- Ama bize zaman kazandırır.
Эта собака получила целую гору писем от наших читателей.
Okuyuculardan köpek hakkında bir sürü posta geldi.
— Хватит. — Прямо как книга про Гарри Поттера, если бы Гарри Поттер сильно злил читателей.
- Harry Potter kitabı gibi eğer Harry Potter insanları gerçekten kızdırsaydı.
Речь не о том, что я отталкиваю читателей!
Bu okurları kışkırtmakla ilgili bir şey değil!
Тебе следует пригласить его в свой клуб читателей.
Onu da kitap kulübünüze davet etmelisin.
Мы же не хотим разочаровать читателей, правда, детектив?
Tabii ki okuyucularınızı hayal kırıklığına uğratmak istemeyiz, değil mi Dedektif?
"Лучше писать для себя и не иметь читателей, чем писать для читателей и не быть собой."
"Hayran kitlen için yazıp kendin olmamaktansa... "... kendin için yazıp hayran kitlenin olmaması daha iyidir. "
Один из моих одиннадцати читателей.
Siteme giren on bir kişiden biri.
Ладно. Я могу поискать что-нибудь в письмах от читателей.
Okur mektuplarına bakayım o zaman.
Когда вышла статья, я получил множество звонков от читателей.
Dergi yayınlandığında, birçok telefon aldım.
Давай ещё Дорвела, вспомни о своём читателе.
Haydi, başka bir Dorwell yaratalım. Tüm okuyucularını düşün!