Чокнутую перевод на турецкий
59 параллельный перевод
Я прогнал эту чокнутую, а вы даже спасибо не сказали, бросили мои фотографии.
Sizi O çatlaktan kurtardım ve bana teşekkür bile etmediniz. Fotoğraflarıma bakmadınız. Onları fırlattınız.
Ту самую, чокнутую, которая сбежала?
Samantha. Gerizekalı olanı kastediyorsun. Evet, evden kaçmıştı.
Останови это чокнутую штуку!
Bu çılgın şeyi durdur!
И насколько я могу судить, Мадам Чокнутую не слишком заботит, как с ним обращаться.
Ayrıca gördüğüm kadarıyla, Madam Nutso olayların gidişatıyla pek ilgilenmiyor gibi.
Хочу попросить у неё помощи. - Чёрт, да забудь ты свою чокнутую Святую!
- Günahlarıma şefaat etmesini isteyeceğim.
и свою чокнутую новую карьеру и вали отсюда.
Ama annenler için yaptıklarımı düşünürsek senden biraz daha işbirliği beklerdim.
Помести эту чокнутую с краю, а мы потом её вырежем.
Manyağı sona koy, sonra onu kesip çıkarırız.
Я похожа на чокнутую?
Deli miyim?
Вместо этого я притащилась сюда, чтобы спасти твою чокнутую задницу.
Ama o kadar yolu kıçını kurtarmaya geldim.
Знаешь, дорогая, может ты у нас вся такая растакая, но я бы лучше пошел с одной из них, чем потратил бы деньги на какую - то злую, чокнутую, мерзкую, упёртую и избалованную суку вроде тебя.
Ağzında bir şekerle konuşabilirsin, canım... Ama paramı senin gibi biraz sert, eğri büğrü kafayı yemiş sıkı kalçalı, züppe bir orospuya harcamaktansa onlardan biriyle gitmeyi tercih ederim.
Значит, они заперли тебя как чокнутую, а ты всего лишь... Ловишь ангельскую радиоволну? Да.
Ne yani seni delilerin arasına melekler radyosunu duyduğun için mi kapattılar?
Почему на меня смотрят, как на чокнутую?
Neden herkes bana deliymişim gibi bakıyor?
Чокнутую, вон там.
Şurdaki deli kadını?
Я к тому, что вот взять мою пьющую мать, твоего ужасного дядю и мою чокнутую сестру.
Yani benim sarhoş annem, senin yılışık amcan ve benim çılgın kardeşim.
Ладно, слушай, Ты должна утащить свою чокнутую задницу отсюда прямо сейчас, или я вызову охрану,
Şimdi beni iyi dinle, buradan hemen defolup gitmeni istiyorum yoksa plaza güvenliğini çağıracağım ve onlarda 40 dakika içinde patenleri ile hemen buraya gelecekler.
Чокнутую тёлку, которая чуть не отгрызла тебе мизинец на ноге.
İki üç dikiş mi? Bu hiçbir şey.
А теперь, можешь выгнать отсюда эту чокнутую?
Bu manyağı evimden çıkarır mısın artık? Çok korkuyorum.
Отбиваю чокнутую ментальную атаку колдуна!
! Deli bir psişik cadı saldırısını savuşturuyorum!
Фуу! Может ты всё-таки обуздаешь свою чокнутую сучку, Чарли.
Kaçık orospunu dizginlesen iyi olur, Charlie.
Скажи мне почему ты хочешь что бы я вступил в этот чокнутую ведьмийскую секту?
Bana neden beni bu çılgın cadı mezhebinde istiyorsun söyle.
Увидишь эту чокнутую стерву, скажи, что мы закончили.
O deli sürtüğü görürsen her şeyin bittiğini söyle.
Так что я согласился посмотреть эту ее любимую чокнутую мыльную оперу.
Ben de çok sevdiği Kolombiya pembe dizisini izlemeye karar verdim.
Особенно, когда те наняли твою чокнутую бывшую, которой ты только что вдул в отместку.
Özellikle de sinir olduğunuz eski karınızı işe almışlarsa.
Так, еще раз... ты про свою мелкую чокнутую подругу?
Bu senin küçük deli sevgilinle ilgili değil mi?
Оформи чокнутую Кэрол.
Deli Carol'ı kayda geçir.
Я сказал себе, что увидь я эту чокнутую сучку снова, я, блядь, возьму её в жёны.
Düşündüm ki, o manyak karıyı bir daha görürsem karım yapacağım onu.
Вы помните Чокнутую Ренату с юго-запада?
Güney bölümünden Çılgın Göt Renata'yı hatırlıyor musunuz?
С другой стороны, твоя медсестра и вправду похожа на чокнутую.
Ama yine de senin hemşire 5150 gibi duruyor
Она какую-то чокнутую хрень несла.
Delice şeyler söyledi bize.
Послушай. Ты влюбился в чокнутую женщину, так ведь?
Sen çılgın bir kadına aşık oldun, değil mi?
Да, в прекрасную чокнутую женщину.
Evet, güzel çılgın bir kadına.
Мой брат Пити упек свою чокнутую жену в дурдом.
Kuzenim Petey deli eşini bir eve koydu.
потому что запал на чокнутую выскочку?
Böyle davranmasının sebebi o psikopattan hoşlanması, değil mi?
Не делай из меня чокнутую Мэдэлин.
Beni deliymişim gibi göstermeye çalışma Madeline.
Трое, если считать эту чокнутую.
Eğer bu kaçığı sayarsan üçümüz.
Это не я трахаю эту чокнутую.
Hey, hey. O çıtır hatunu götüren ben değilim.
Ага. Вы смотрите на меня, как на чокнутую фанатку.
Bana takıntılı bir hayranmışım gibi bakıyorsun.
Мне осталось жить всего 10 часов, и меньше всего я хочу здесь видеть чокнутую дамочку с чувством вины, которая пытается что-то исправить.
10 saatlik hayatım kaldı ve ihtiyacım olan son şey liberal vicdanlı garip bir kadının bir şeyleri değiştirmeye çalışması.
Спасибо за "чокнутую дамочку", но он прав.
"Çılgın kadın" için teşekkürler, ama o haklı.
Держи свою чокнутую докторшу подальше от Одри.
Çılgın doktorunu Audrey'den uzak tut.
- Насилуют! Кто в здравом уме будет насиловать чокнутую Молли?
Kim Çatlak Molly'ye tecavüz edecek kadar kafayı yemiş olabilir ki?
Посадите эту чокнутую в психушку, пока она никому не навредила.
Bu deliyi birine zarar vermeden tıkın bir yerlere.
Спасли чокнутую с мечом наперевес.
Eli kılıçlı manyak bir kadını kurtardık.
Все думаю, было бы лучше воскресить Коула, а не эту чокнутую стерву.
Bu manyak karıyı dirilteceğimize Kol'u mu diritsek diye düşünmüyorum değil.
Я знаю, что она превратилась в чокнутую Ведьму-убийцу, но всегда надеялся, что она придёт в себя.
Deli ve katil bir Hexenbiest'e dönmüştü falan tamam ama bir şekilde aklı başına gelir diye umuyordum.
Ты пережила почти всю эту беременность одна, несмотря на чокнутую мамашу, угнетенных мужчин и неверных бойфрендов, которые тебя недостойны.
Tüm hamilelik boyunca her şeyi kendi başına başardın. Çılgın bir anneye, seni hak etmeyip aldatan erkeklere rağmen hem de.
- Не делай из меня чокнутую!
- Delirtme beni.
Боже, ты про ту чокнутую цыпочку?
Aman Tanrım. Şu çılgın piliç mi?
Ты держишь свою чокнутую семейку подальше от меня, а я свою - от тебя.
Çılgın aileni benden uzak tutacaktın, ben de aynısını yapacaktım!
Я и понятия не имел, что вы вообще знакомы. А теперь я узнаю, что вы играете в какую-то чокнутую игру? А теперь я узнаю, что вы играете Я и понятия не имел, что вы вообще знакомы.
James Van Der Beek'ten telefon geliyor bana büyük halamı huzurevinden kaçırdığınızı söylüyor.
А теперь я узнаю, что вы играете в какую-то чокнутую игру?
Birbirinizi tanıdığınızı bile bilmiyordum.