Чокнутым перевод на турецкий
149 параллельный перевод
Даже на Юге меня считают чокнутым дураком.
Güneyde de beni ağzı bozuk deli oğlan diye bilirler.
Он будет говорить? Притворись таким же чокнутым коллекционером.
Sen de koleksiyoncuymuşsun gibi davran.
Нет, я хочу быть чокнутым.
Hayır! Deli olmak istiyorum!
Да. Всегда считал его чокнутым.
Deli olduğunu biliyordum.
Тебе я говорю об этом затем, чтобы ты знала с каким чокнутым связываешься.
Şimdi sana söylüyorum çünkü nasıI bir... çatlakla ilişkiye girdiğini bilmeni istiyorum.
Знаешь, ты становишься таким же чокнутым, как и он!
Sen de onun kadar tuhaf davranmaya başladın!
Чтоб прыгнуть в воду, нужно быть чокнутым или.. несчастной женщиной.
Sadece o çocuklara göstermek için ateşli kadınlar gibi suya atladığın için çıldırmış olmalısın.
Генерал Джордж С. Паттон был немного чокнутым.
- Oh, öyle mi? General George S. Patton biraz kaçıktı.
Не говорите со мной, как с чокнутым.
Benimle deliymişim gibi konuşma.
Они сделали меня чокнутым.
Beni çıldırttılar.
С болью высказав что она считает его чокнутым и не хочет его видеть.
Söylemesi bile elem verici, "sen zırdelisin, arama bir daha" dedi.
Вот кто был чокнутым.
Şimdi o adam deliydi.
- Трэвис Дейн был чокнутым.
Travis Dane bir deliydi.
Чендлер, он же был, чокнутым.
Chandler, Heckles üşütüğün tekiydi. Rotamız aynı.
Ты сказал, что твоя мать (... ) Не удивляюсь, что ты будешь чокнутым.
Bu senin annen miydi, Gangel? Senin sikik herifin teki olduğuna hiç şaşırmadım!
Год назад я был чокнутым, правда, мне о многом нужно еще подумать.
Yani demek istediğim bir yıl önce ben deliydim. Biliyor musun, hala kafamda çözmem gereken şeyler var.
Тут нужен был дурачок, и я подумал : "Стань чокнутым, иначе они станут."
Sonra baktım ki delilik boşta, başkası olacağına, ben olayım dedim.
И ты будешь просто "чокнутым с кликером". Рене, я специалист.
Sen, sadece'klik aletli kaçık'olarak tanınacaksın.
Он общается с этим чокнутым Хаймом.
Şu baş belası Heym'le arkadaş.
Просто на случай если они чокнутся... то навредят только другим чокнутым детям.
Birden çıldırırlarsa... sadece çılgın çocuklara zarar versinler diye.
Может, тебя тянет к чокнутым.
Belki ineklere düşkünsündür.
я подразумеваю, Итана, он чокнутым.
Yani, Ethan, o bir kaçık.
А я еще считала чокнутым Кливленд.
Bir de Clevelandlılar deli sanırdım.
Макс пошла за твоей записной книжкой и вернулась с каким-то чокнутым парнем, который много знает о S1W.
Max senin telefon defterini almaya gitti ve S1W hakkında bir sürü şey bilen çılgın biriyle döndü.
Мне он кажется слегка чокнутым, но у него есть интересные мысли.
Sanırım biraz uçuk ama ilginç bazı fikirleri var.
Узнай, кто видел тебя вместе с этим чокнутым.
Senin manyağı gören olmuş mu öğrenmeye çalışacağım.
Я могу быть чокнутым, но всё ещё великолепным.
Kapanış hakkında nasıl hissediyorsun?
"Господи, этим чокнутым сукам и так дерьма в жизни не хватает, что ли?"
" Tanrım! Bu delirmiş sürtüklerin uğraşmaları gereken yeterince dertleri yok mu?
Haвeрноe, нaдо быть cовceм чокнутым, чтобы броcить cвоe имя в Кубок огня.
Anladığım kadarıyla adını Ateş Kadehi'ne koymak için kanına susamış olmalısın.
Так что вам и вашим чокнутым друзьям лучше держаться подальше от моей семьи. Ясно вам?
O yüzden siz ve hasta arkadaşlarınız benden ve ailemden uzak durun, anladınız mı beni?
Назовите меня чокнутым, но я думаю, может быть... домашние помидоры?
İsterseniz deli deyin ama evde yetiştirilen domatesler olabilir mi? Ön bahçe.
- Вы один из тех, кто считает меня чокнутым.
Deli olduğumu düşünen sensin!
Этот парень может оказаться чокнутым.
Tahliye memurunu ara. Adam delinin teki olabilir.
Он был чокнутым.
O bir ucubeydi.
Я рискую показаться тебе самым чокнутым придурком на свете.
Bugüne kadar gördüğün en büyük ruh hastası olma riskini göze alacağım.
Как только мы поженились, тебя будто подменили, ты стал чокнутым на всю голову.
Sanki evlendiğimiz andan itibaren bambaşka biri oldun. Tuhaf davranıyorsun.
Считают меня чокнутым, я и решил
Çünkü zaten garip olduğuma inanıyorlar. O yüzden...
Ты зовешь меня чокнутым?
Bana deli mi diyorsun?
Что я вляется необдуманным, чокнутым поведением умственно отсталого.
Düşüncesizce ve gerizekalıca bir davranış bu.
Но по мирским понятиям, Иисус был чокнутым.
Ama Layman ın deyişlerinde, İsa kaçıktı.
Если быть чокнутым значит... жить своей жизнью, тогда я не боюсь прослыть совершенно ненормальной.
Eger deli olmak hayati istedigimiz gibi yasamaksa zir deli olmamiz umurumda bile degil.
Пока они общались с чокнутым папашей Джейн, я тем временем обнаружил в мастерской изуродованное тело тренерши.
Onlar Jaynie Hansen'in deli babasına gittikleri sırada ben amigo kızların koçunu odun atölyesinde mengene edilmiş halde buldum.
Смейтесь над чокнутым пьяницей, но я знаю, что я видел.
Sarhoş adamla dalga geçin. Ama hepiniz ne gördüğümü biliyorsunuz.
Он был чокнутым!
Asla. O deliydi!
Потому что он тоже был чокнутым, Джек.
O da deliydi, Jack.
Он был чокнутым.
O biraz deliydi.
Первая полоса - ты, в гробу, забитом гвоздями, лежащая на полыхающем погребальном костре, и все это устроено чокнутым пастором, помешанным на мести?
Ön sayfa haberi. İntikam peşindeki çılgın peder tarafından bir tabuta konulup ateşe konulan sen.
Как ты думаешь, оно было таким как-будто он хотел вернуть все назад. в то время когда он не был чокнутым?
Onun gibi olsan ne düşünürdün yani zamanı hasta olmasından önceye almak istemez miydin?
Я не хочу прослыть "чокнутым юннатом".
Çılgın fare adam olarak kendimi Washington'a ezdirmem.
Особенно с этим чокнутым Лейном.
üç çocukla birlikte ne yapıyordun öyle... özellikle Lane gibi bir kaçık suçluyla?
Связалась с чокнутым псом и проехала всю страну... но не это главное.
Uzun hikaye ama kısaca kaçık bir köpeğe bağlı bir şekilde ülkeyi dolaşmak zorunda kaldım ama şimdi bunun bir önemi yok.