Чокнутых перевод на турецкий
131 параллельный перевод
Иесли для этого надо опираться на чокнутых, ну что ж, опирайся..
Bu gece tüm o garip insanlara katlanmak zorunda kalacağız.
Любит пьяниц и чокнутых... и'Как поживаете, мистер Уилсон?
"Çatlaklara, ayyaşlara bayılır. " Nasılsınız Bay Wilson? "
Я думал, нас позвали на пикник, а не на бунт чокнутых жен в боевой раскраске - мне это неинтересно.
Bir pikniğe davetli olduğumu sanıyordum. Savaş boyaları sürmüş çatlak eşlerin isyanına değil, ki ben buna katılmıyorum.
Да, сколько же чокнутых детей у вас в городе.
Bu kasabada çocuklar deli.
Я разбираюсь в вас, чокнутых хиппи. В самом деле.
Oyarım seni, gerçekten.
Что ты делала там внизу? Ожидала очередных секретных указаний от чокнутых французов?
Ne yapıyordun aşağıda, fanatik yandaştan gizli saklı yapacaklarını mı öğreniyordun?
Не говори так, сестра, нас примут за чокнутых!
Deli olduğumuzu sanacaklar!
Они скорее похожи на чокнутых фанатиков, чем на толпу зевак.
The rest are... Well, they're more like some crazy cult than onlookers.
Вы как один из чокнутых копов, да?
O çılgın polislerden biri gibisin.
Я люблю слушать этих чокнутых.
Bu ahmakları dinlemeyi çok seviyorum.
Наверное, мы просто пара чокнутых романтиков.
Sanırım bir çift kafadan çatlağız.
А его завезли на какой-то склад... полный чокнутых французов в военной форме.
Sonra bir baktım bir sürü askeri kıyafetli Fransız çatlakla bir depoya giriyor.
Нет, чокнутых вокруг полно.
- Hayır! Etrafta yeterince deli var.
Когда я был ребёнком они отделяли чокнутых детей от остальных.
Ben çocukken, çılgın çocukları herkesten ayırırlardı.
Она лучше реагирует на чокнутых. - Я попробую поговорить с ней.
Sanırım bir çatlağa daha kolay tepki verir.
- О, да, пара чокнутых всю свою жизнь прожили вместе в квартире в Нью-Йорке.
- Evet. İki kaçık. Hayatları boyunca New York'ta bir dairede yaşadılar.
Десять чокнутых девчонок в "Чин Тики".
Chin Tiki'de 10 çılgın kız
Десять чокнутых девчонок!
On çılgın kız
Десять, десять, десять чокнутых девчонок!
On, on, on çılgın kız
Такая жизнь для чокнутых, не для меня.
Gangster hayatı bana göre değil.
Ты одна из чокнутых членов породного культа Уайта?
White'ın üreme mezhebi sapıklarından birisin.
Но как я могу говорить с тем, кто прячет от меня сообщения и приводит чокнутых дамочек в квартиру.
Ama bunu, mesajlarımı saklayan... ... ve eve çılgın kadınlar getiren birisiyle yapamam!
Я никогда не забуду чокнутых из математического клуба и наши самодельные водительские права которых не стало в 6 секунд.
Daima hatırlayacağım.. ... matematik kulübünün deli adamı en mükemmel sahte kimlikleri yapmayı altı saniyede.
Это для юных и чокнутых.
Onlar öfkeli gençler.
ТиДжей не любит тишину. Он любит monster trucks и чокнутых бабуинов в зоопарке.
TJ dev kamyonetleri ve hayvanat bahçesindeki kızgın babunları sever.
Набрал команду чокнутых головорезов.
O ve tayfası yamuk adamlardı.
" Медвежья диета состоит из либералов и дерьмократов и чокнутых борцов за окружающую среду, которые думают, что пятнистая сова - это самое важное в мире.
" Bir ayının menüsü liberalleri, demokratları, ve çevreci tipleri içerir, bunlar dünyadaki en önemli şeyin, benekli baykuş olduğunu sanırlar.
Там полная комната чокнутых, которые умирают от желания заполучить его в свои руки.
Yukarıda, buna elini sürmek için ölmeye hazır bir oda dolusu inek vardır.
- Да уж, видала я чокнутых...
- Bir sürü garip tipe rastladım...
Ну, я знаю, как ты злишься, когда я привожу с собой отряд чокнутых клоунов.
Insane Clown Posse'yi getirdiğimde ne kadar kızdığını biliyorum. - Luke yok mu?
- Мне хватило одного этого болвана. Я не хочу, чтобы сюда приходили толпы этих чокнутых.
- O heriflerden biriyle konuştum, onlara takımmışız gibi katlanmayacağım, sanki İsa garibeleri...
Нет времени на чокнутых.
Yani delilikle uğraşacak vaktim yok.
О ваших чокнутых дружках, устроивших мясорубку.
- Sizin psikopat arkadaşlarınızdan bahsediyorum. Vahşetten bahsediyorum.
Ну, может быть, пара чокнутых гэдээровцев нет, но...
Belki doğudan gelen üç beş salak bilmiyordur ama...
Мне есть, на ком учится вокруг меня полно чокнутых.
Evet, uğraşmam gereken bir sürü çılgın var.
Да о чокнутых собаководах.
Şu köpek hastaları.
Как мы заберем его, нас только двое против стада чокнутых женщин!
Onu nasıl dışarı çıkaracağız,... çıldırmış kadınlar sürüsüne karşı sadece ikimiz varız!
Эти люди - кучка чокнутых.
Bu insanlar tam bir ucube.
Почему я всегда выбираю чокнутых женщин?
Böyle çatlak kadınları neden seçiyorum?
Я бы дал ей 8 баллов по шкале Чокнутых девиц ДиНоззо.
DiNozzo Psikopat Hatun skalasında 8 puan veririm.
- Мы похожи на чокнутых.
- Biz ucube gibiyiz.
Может, в этом городе и полно чокнутых неучей и дебилов... но они всё равно американцы, Энди.
Bu kasaba bir sürü manyak çiftçi ve geri zekâlıyla dolu olabilir ama onlar yine de birer Amerikalı, Andy.
Ќаверно, от кого-то из твоих чокнутых друзей.
Muhtemelen rahatsız arkadaşlarından biridir.
Еда получше, чокнутых побольше.
Daha iyi yemekler, daha çılgın insanlar.
Мы что на чокнутых похожи?
Dalga mı geçiyorsunuz?
Наша свадьба должна быть для нас, а не для чокнутых членов наших семей - будут ты, я и Лакс.
Düğünümüz bizim için olmalı gösterişli ucube ailelerimiz için değil. Sen, ben ve Lux.
Она никогда бы серьезно не восприняла таких чокнутых, как мы.
Bizim gibi bilgisayar kurtlarıyla ciddi ilişkiye girmezdi.
Хорошо. Потому что бегая по всему городу и рассказывая всем, что это сделали пришельцы, вы будете похожи на пару чокнутых.
Güzel, çünkü herkese bunu yapanın bir uzaylı olduğunu söyleyerek şehirde dolanırsanız bir çift aptal gibi görünürsünüz.
В следующий раз, вы отвечаете на звонки чокнутых по горячей линии.
Bir dahakine delilerin ihbar hattını sen alacaksın.
Что он сказал насчет чокнутых?
Çatlaklarla ilgili ne söylemişti?
Я знаю чокнутых.
Delileri tanırım.