Чреве перевод на турецкий
82 параллельный перевод
Я в чреве матери любовью проклят :
Sevgi beni daha annemin rahminde terk etti.
И даже во чреве кита, в недостижимых глубинах океана,
... okyanusun dibinde, gecenin karanlığında ve balığın karnında olmasına rağmen...
Я видела и тех, кто избежал этого, и тех, кто был в чреве женщин Хиросимы.
Sağ kalanları da gördüm,... Hiroşimalı kadınların karınlarındaki bebekleri de..
Пресмыкающаяся облатка во чреве суки-лисы.
... Ekmek üzerine! Şerefsizin kızının karnı ile...!
Я проклял родную мать. Которая носила меня в своём чреве 9 месяцев. Днём и ночью.
Beni dokuz ay boyunca karnında taşıyan günler ve geceler boyunca dokuz ay rahminde tutan
9 долгих месяцев носила меня в чреве...
... sevgili annemi!
При этом кожа их... гниёт и отпадает, а во чреве бушует огонь, пожирающий лопающиеся кишки!
Derileri pul pul dökülür ve çürür. Bir ateş topu feryat eden bağırsaklarında döner.
ƒревние компьютеры, выстроенные в р € д в длинных пещерах глубоко в чреве планеты отстукивают тьму тыс € челетий, и века медленно т € нутс € в их пыльных датабанках.
Eski bilgisayarlar, mağaraların derinliklerinde karanlık binyılların geçmesini bekliyorlar ve yıllar da tozlanmış veri bankalarını hayli zorluyor.
А детям во чреве матери снятся сны?
Doğmamış bebek rüya görür mü?
В моем чреве растет дитя не твоей крови.
Karnımda, sizin kanınızdan olmayan bir bebek, büyümekte!
Но, так как Дэнни всегда боялся что мальчика заберут, из-за того, что у него нет документов, и виз, поэтому свои первые годы жизни, мальчик прожил постоянно прячась в чреве "Вирджинии".
Danny resmi belge ve vize sorunları yüzünden... onu kendisinden almalarından korktuğu için, çocuk ilk yıllarını hep, Virginian'ın göbeğinde, saklanarak geçirdi.
- "Осторожен"? Моя мать была осторожной, когда ударила меня в сердце крючком для одежды... когда я был еще во чреве?
Annemin rahmindeyken, annem beni elbise askısıyla kalbimden bıçakladığında dikkatli miydi?
Как черви В прогнившем чреве земли.
Cam gibi, Toprağın çürümüş midesinde
Это как в чреве зверя.
Bu, kötünün de ötesi.
"Се, Дева во чреве приимет и родит Сына".
"Bakire döllenecek ve bize bir oğul doğuracak."
Не каждый день девственница принимает во чреве и рождает сына.
Bir bakirenin doğurması hergün görülen birşey değil.
Мое сознание пробудилось еще во чреве матери.
Ben annemin rahminde bilinçli olarak uyandım.
Но выродок в ее чреве был символом того... что она предала меня и весь Клан!
Ama rahminde büyüyen iğrenç şey bana ve topluluğa ihanetti!
Хочешь бороться со злом, сидя во чреве зверя.
Canavarın karnındakini, dünyadaki kötülükle savaşmak için kullanacağını sandın.
Может, потому, что он 11 месяцев провёл у неё во чреве?
Belki annenin karnında 11 ay geçirdiği içindir.
Она 9 месяцев тебя носила в своем чреве.
Dokuz ay boyunca seni rahminde taşıdı.
Он побывал в твоем чреве в восьмидесятых.
Senin karnında 80'lerde bir kaç ay boyunca durdu.
Каждое Рождество львица спускается и съедает девственную тварь, в чреве которой Сын нашего Бога.
Her yılbaşı dağ aslanı gelip, tanrımızın oğlu tarafından hamile bırakılmış bakire hayvanımızı yer.
В моем случае, это работает только с детьми, находящимся в чреве женщин.
Bende, sadece rahimde işe yarıyor.
Этот вопрос, который возникает на губах каждого, как оказывается один из 4400 раскрыл способность исправлять генетические дефекты младенцев ещё в чреве матери.
Herkesin ağzındaki soru bu. öyle görünüyor ki, bir 4400 üyesi rahimdeki, kesinleşmiş genetik doğum kusurlarını düzeltebildiği yeteneğini açıkladı.
Он сказал вот что. Он сказал, что Он создал тебя в чреве твоей матери.
Seni annenin rahminde şekillendirdiğini söyledi.
Ты не был просто кусочком ткани в чреве твоей матери.
Annenin rahmindeki bir doku parçası değilsin sadece.
Да, девять месяцев мы находились вместе в одном чреве, но после мы пошли по совершенно различным путям.
Evet dokuz aylığına aynı rahmi paylaşmış olabiliriz ama sonrasında tamamen kendi yollarımıza ayrıldık.
Боже, прости этой женщине её грехи,... дабы могла она носить плод в чреве своём.
Tanrım, bu kadını ve günahlarını bağışla ki rahim meyvesini taşıyabilsin.
Диего дремал на якоре только во чреве своей матери.
El Diego annesine sadece doğana kadar demir atmıştı.
А когда произошла та часть, где Иона жил в чреве кита?
Hikayenin Hz.Yunusun balinanın içinde yaşadığı kısmına nasıl gelindi?
Иона, живущий в чреве кита.
Yunus balinanın içinde yaşıyor.
Он вероятно полюбит тебя, но это, черт возьми, не так важно. Ты же не в его чреве.
Muhtemelen seni sevecektir, ama bu bizim için çok da iyi olmaz çünkü sen onun karnında değilsin.
И мрак души напоминали ночь, когда лежал он, прячась в конском чреве, теперь закрасил черный цвет одежд малиновым - и стал еще ужасней.
Er, "içi kadar kara gövdesi, kollarıyla, " saklıyken o belalı atın karnında. " " Şimdi daha korkunç bir renge boyanmış
Я как-будто побывал в чреве загарпуненного кита.
Ohio üzerinde olan türbülans sanki balinanın karnındaymışım gibi hissettirdi.
это женщина, которая носила тебе в своем чреве около семи с половиной месяцев.
Seni aşağı yukarı 7,5 ay karnında taşıyan kadın.
В твоём чреве живет надежда Криптона.
Krypton senin içinde yaşayacak.
Мы не видим их лиц, но каждый день исчезаем в чреве их машин, позволяя ловушке захлопнуться.
Yüzlerini hiç görmeyiz, ama her gün arabalarına bineriz,... ve etrafımızda olmalarına izin veririz.
Мои отцы ставили её мне, ещё когда я была во чреве своей биологической матери.
Babam ben ana rahmindeyken benim için çalıyordu.
Вы никогда не заботились о моем чреве раньше.
Rahimime hiç bu kadar önem vermemiştin.
Любая беременная женщина беспокоится, что в её чреве маленький дьявол.
Her gebe, içinde küçük bir şeytan taşıdığından korkar.
Теперь, когда у Камалы появилась личинка во чреве, надо убедиться, что она получает дневную дозу Уморина.
Kamala mercimeği fırına verdiğine göre Komikyum elementinden kullanmalı.
Я нахожусь в чреве зверя.
Ben canavarın göbeğindeyim.
Их стремление к господству настолько сильно, что детёныши во чреве с жадностью пожирают друг друга. Так делают представители более 16 видов.
16 türden fazla canlıda, yaşamak için anne karnındayken kardeşlerini yiyorlar.
Я знаю, вас зовут Матерью драконов, и я знаю, что вы их любите, но они не росли в вашем чреве.
Size Ejderhaların Annesi dediklerini biliyorum onları sevdiğinizi de biliyorum ama karnınızda büyümediler.
что в его чреве он и лежит.
ender bir malzeme bulunuyormuş.
А ангел молвил Мэри, что ребенок в её чреве не Иосифа. "Не парьтесь, отец ребеночка чуть дальше".
# Melek Meryem'e söyledi, " bir bebek taşıyacaksın # # Yusuf canını sıkma çünkü büyük bir baban olacak #
Я поил твою мать, еще когда ты только была в ее чреве.
Sen karnındayken annene içirdim bunu.
Я очень хочу оказаться рядом с моим мужем Уолтером, будь то на небесах, в аду, или в чреве у опарыша ".
"Gelecekte, her neredeyse, kocam Walter'a kavuşmayı bekliyorum cennette, cehennemde veya kurtçukların midelerinde."
И пока он растёт в твоём чреве - ты в безопасности.
O, senin içinde büyümeye devam ettiği sürece güvendesin.
Ты и впрямь хочешь, чтобы в чреве сестры парня твоего бывшего парня, вынашивался твой малыш?
Demek istediğim, bebeğini gerçekten de eski erkek arkadaşının, erkek arkadaşının kız kardeşinin rahminde taşıması istiyor musun?