Чрево перевод на турецкий
62 параллельный перевод
"Как он может вернуться в чрево к своей матери?" - ответил Иисус.
' 'Annesinin rahmine ikinci kez girip doğabilir mi? '
Мы его называем чрево Парижа.
Buraya Paris'in karnı diyoruz.
И чрево этой сукиной дочери...
Köpeğin kızının karnında...
Мы будем командовать громами..... и проникнем..... в самое чрево неприступной природы!
Şimşeklere hükmedeceğiz ve hükmedilemeyen doğanın rahmine nüfus edeceğiz.
Будь благословенно чрево, родившее ее!
Onun bekaretine girecek kutsanmış olmalıydı.
Полное тёмных сил и зловещих тайн, и в это устрашающее чрево не проникают молитвы, духи, которые там обитают, отвергают и добрые дела, и поповские увещевания.
Tasavvur edilemeyecek kadar kudretli. Karanlık güçler ile tehlikeli sırların cirit attığı bir yer. İnancı tam olan, bu kötülük mabedine girmeye cesaret edemez.
Они убили... Они убили её маленькое чрево. Лишив всякой надежды иметь когда-либо детей И продолжить свою жизнь в них.
Ve işleri bitince... kızın küçücük rahmini... parçaladıktan... çocuk doğurma şansını... kendi canından canlar yaratma şansını... elinden aldıktan sonra... hedef tahtası olarak kullanıyorlar onu.
Видите, Билл уже в то время понял... что нам нужно попасть прямо чрево зверя.
Bill daha o zaman anlamıştı ki canavarın ta göbeğine gitmeliyiz.
А, вскоре, она покинет моё чрево... и утянет нас вниз, вниз, вниз... в глубокую тёмную пучину обязательств.
Ve çok yakında, karnımdan çıkıp ikimizi de derinliklerine, derinliklerine, derinliklerine çekecek bağlılığın derin karanlık sularınınin.
Потому что океан, как женщина, был пустотой и мог открыть свое чрево,..
Fakat aslında, bir kadın gibisin. Geniş bir bakış açısı getirdin.
Когда ты погружаешься в чрево мужчин, то, вынимая свой член,.. ты иногда видишь его испачканным, но ты не сердишься за это на них,..
Pantolununu çıkarıp zaman, gizlice penisine baktığın zaman... bazen sertleşmeyeceğini düşünüyorsun.
Видите ли, теперь я делаю только маски детей, еще помнящих материнское чрево.
Ama artık genç dostum, emekli olduğumdan beri, sadece çocukların maskelerini yapıyorum.
Боги подземные, я отдаю вам его члены, его голову, его рот, его дыхание, его речь, его руки, его печень, его сердце, его чрево.
Cehennem tanrıları size onun kollarını başını ağzını nefesini dilini ellerini ciğerini kalbini midesini sunuyorum.
Боги подземные, я отдаю вам ее члены, ее голову, ее рот, ее дыхание, ее речь, ее сердце, ее печень, ее чрево.
Cehennem tanrıları size O'nun kollarını başını ağzını, nefesini dilini, kalbini ciğerini, midesini sunuyorum.
Капли моего семени были признаны безупречными и способными достойно оплодотворить арийское чрево.
Spermlerimin kalitesi mükemmeldi. Bir Aryan'ın vajinasını döllemeye layık bulunmuştu.
На плодоносное чрево сие есть намек ".
Dile getiriyor gülden teni ve rahme ekilen tohumu.
Я стоял здесь, и мне показалось, что я услышал, как кто-то прошептал "мое чрево"
Burada duruyordum Birisi karnım karnım diyor sandım
мое древо? "мое чрево"
Karım mı? "Karnım."
Это был мужской голос, и он повторял это снова и снова. Мое чрево.
Bir adam sesiydi ve tekrar tekrar söylüyordu.Karnım
Мое чрево.
Karnım.
Мое чрево. Звучит как мантра, как медитация.
Karnım Duada tekrar edilen söz gibi Meditasyon gibi
Мое чрево. Мое чрево.
Karnım Karnım.
Попрошу не оскорблять моё священное чрево.
Affedersin. Ben kutsal bir taşıyıcıyım.
- Что ж, "извини Дора наполни мое чрево".
- Özür dilemek karnımı doyurmuyor.
- Ее чрево.
- Rahmi.
Думаю, что ты выбрал не то чрево.
Bence sen yanlış rahmi seçtin.
Тебе нужно найти другое чрево.
Bu yüzden yeni bir rahim bulmak zorunda kalacaksın.
Медвежонок Тедди моего сына Питера издает звук услыша который вы можете ощутить чуство полного покоя, как если бы вернулись в материнское чрево
Oğlum Peter'ın ayıcığı sesi... Dinlerken derin bir sükunet hissine kapılabilirsiniz annenizin rahmine dönmüş gibi olacaksınız.
Чрево
RAHİM
Твое чрево не годится для моего ребенка.
# Nasılsa rahmin benim bebeğimi taşıyamaz
Пора тебе дать работу своим чреслам, пока твое чрево не иссохло.
Doğurucu kalçaların bir an önce işe yaramalı yoksa rahmin buruşur ve ölür.
Когда при рождении ты разорвал чрево моей матери, и она умерла, истекая кровью?
Annemin içinden çıkarken onu nasıl da yırtmıştın. Ve kan kaybından ölmüştü.
И лучши способ остановить их это поместить вашего ребенка в мое чрево.
Bunu engellemenin en iyi yolu da sizden gelecek bebeği karnıma koymak.
Или Венера зашила ваше израненное чрево?
Yoksa yırtılan rahmini Venüs mü dikti?
Ты когда-нибудь задумывался, как мы могли делить одно чрево, а выросли такими разными?
Aynı rahmi paylaşmamıza rağmen bu kadar farklı olmamızı düşündün mü hiç?
Внутри меня демон рвёт моё чрево, обрекает на адские муки!
İçimde... Şeytan içimde! Rahmimi tırmalıyor, beni mahvediyor!
Она так мило напоминала формой чрево.
Çok güzel rahim gibi bir şekli vardı ama.
Как чрево, верно, Сара?
- Rahim gibiydi ama değil mi Sar?
Я потратил большую часть десяти лет превращая ее в фактическое чрево креативности.
10 yıl boyunca burayı sanal bir yaratıcılık merkezine dönüştürmek için uğraştım.
Чрево твое - ворох пшеницы, обставленный лилиями.
"Buğday yığını gibi karnın zambaklara bezenmiş."
В чрево зверя.
Canavarın inine gireceğim.
Раньше, на Касти, если бы я следовал традициям отца, я бы вспорол тебе чрево, как он сделал со своей первой женой.
Casti'deki gibi babamın geleneklerini uygulasaydım ilk karısına yaptığı gibi karnını oyardım.
Забери это дитя в свое темное чрево и подари ему вечную жизнь
Bu çocuğu karanlık rahmine alıp ona ölümsüzlüğü bahşet.
Забери этого ребенка в свое темное чрево и подари ему вечную жизнь
Bu çocuğu karanlık rahmine alıp ona ölümsüzlüğü bahşet.
В эти деньки, наверное, обратно в чрево залезли.
Anne karnından çıkan kadına dönüşüyor artık.
Это просто история, которую мы рассказываем идиоткам вроде тебя, чтобы контролировать твое чрево.
Bu senin gibi aptal kızlara anlatılan... -... süslü bir hikaye.
Ты приходишь ко мне в покаянии, в то время как твоё чрево полнится семенем моего супруга.
Pişmanlığın yüzünden bana geldin. Kralımın seni hamile bırakdığında bile.
Знаю, что больно, но твоё чрево танцует... в ритме, берущим начало с незапамятных времён.
Acıtıyor biliyorum ama zamanının başlangıcından beri kendi ritminde dansını yapıyor.
Открой чрево тьмы не в страхе,
Karanlığın kapısını aç. Korkuyla değil.
Как будто сам Бог наполнил ваше чрево.
Rahminize Tanrı'nın eli değmiş gibi sanki.
Чрево зверя.
- Evet.