Чтиво перевод на турецкий
138 параллельный перевод
Пугающие чтиво.
Korkunç bir okumalık.
Им наплевать на женщин с латинскими корнями, всё что их интересует это их репродуктивная свобода и дешёвое романтическое чтиво!
Tek ilgilendikleri kendi üreme hürriyetleri ve arka cepleri.
Эйнштейн, отложи чтиво. Время обеда.
Hey, Einstein, hadi bırak okumayı.
Эта книга превратит "Поминки по Финнегану" в самолетное чтиво.
Bu kitabın yanında Finnegan's Wak e çerez gibi kalıyor.
- Тебе не нравится легкое чтиво...
- Hafif kitapları sevmiyorsun.
Интересное чтиво, верно?
İlginç değil mi?
Занимательное чтиво.
Çok ilginç raporlar hazırlıyorlar.
- Меня это чтиво достало!
- Bu okuma zırvalığından bıktım!
Да? Наверное, захватывающее чтиво.
güzel bir sayfa baskısı, huh?
Воткнёте это в меня - и я воткну его вам в сердце. Когда-нибудь видели "Криминальное чтиво"?
Pulp Fiction'u seyrettin mi?
Очень увлекательное чтиво, если интересуетесь.
Müfredatta yok ama okuması çok zevklidir. Eğer bu tür şeylerle ilgiliysen.
Это ж тебе тебе не "Криминальное чтиво".
Salak bir gangster filminde değiliz oğlum.
Всё свое время он убивает на бульварное чтиво.
Ama,... sigara içme yasağı,... boğa güreşi ve boks yasağı ona oldukça zor geliyor.
Крестного отца киберпанка. Это практически обязательное чтиво для хакеров. Типа Библии.
Patronunuz Ronald ile gittiğiniz Los Angeles gizisinde mi?
Привет, "Тихое чтиво".
Silent Reading.
Так, легкое чтиво, чтобы убить время.
- Vakit geçirmek için okuyorum.
Этот жирный ребенок так неприятен и легкое чтиво порождает предрассудки, потому что ханжи - люди необразованные.
Bu şişko çocuk yaramaz ve önyargı da bu okumalarla oluşur çünkü bağnazlar heceleyemez.
Всегда найдётся горстка людей, которые думaют, что это - туалетное чтиво, но я всегда наивно верил, что найдётся читатель или два, кто смог бы найти что-то стимулирующее помимо простых отсылок к поп-культуре.
Birçok kişi tuvalette okunmaya değer bir kitap olduğunu iddia edecektir. Ama basit kültürel referansların ötesinde gerçekten kayda değer noktalar bulacak bir iki okuyucu olduğuna her zaman inanmışımdır.
Да! "Криминальное Чтиво II".
Evet! Ucuz Roman 2!
К сожалению, мы больше не будем купаться в сексуальных реках потока сознания Рота, но судьба назначала нам дополнитель - ное чтиво вчера вечером посредством электронной почты.
Ancak Roth'un bilinç akımı içinde cinsellikle ilgili söylediği sözleri daha. fazla işleyemeyeceğiz. Neyse ki kader dün akşam bize e-posta ile başka bir şey yolladı.
Похоже, увлекательное чтиво.
Sürükleyici gibi.
Интересное чтиво.
İlginç bir belge.
Интересное чтиво из отдела Внутренних расследований.
İç işleri ile ilgili yaz ödevi.
Занятное чтиво из отдела внутренних расследований.
İçişleri ile ilgili yaz ödevi..
Занимательное чтиво.
Etkileyici şeyler.
Это даже не похоже на настоящий наркотик, но когда я вышел к своей машине, чтобы принести его, эта сука разыграла со мной "Криминальное чтиво".
O gerçek uyuşturucu bile değildi. Ama getirmek için arabama gittiğimde, kaltak bana aklısıra numara çekmiş.
Отличное чтиво.
Harika bir şey.
Весь послужной список Карлы - чертовски криминальное чтиво.
Carla'nın tüm kariyeri — Acayip bir şeymiş.
Ты считаешь, что моя работа - чтиво?
Ucuz mu? Yaptığım şeyin ucuz olduğunu mu düşünüyorsun?
Хорошее чтиво, это письмо.
İyi okuyun, mektubu.
"Криминальное чтиво"?
Ucuz Roman'dan alıntı mı?
Вот почему я думаю, что "Спокойной ночи, Горилла" - это лучшее чтиво для летнего пляжа.
Ve "İyi Geceler, Goril" işte bu yüzden sahilde okunacak en harika kitap.
Отличное чтиво, кстати.
Gerçekten harika bir kitap.
Неплохое чтиво.
Güzel bir kitaptır. Peki şuna bir bak.
- Я не читаю криминальное чтиво.
- Cinayet romanı okumam ben.
Ну знаете, чтиво, чтоб подрочить на свой пистолет.
Silahimi bosaltmak icin kullandigim Üncili.
- Прям, "Криминальное чтиво".
- Çok "Pulp Fiction."
Спасибо за чтиво, но я из него уже вырос.
Okuduğun için teşekkürler ama ben artık bir yetişkinim.
интересное чтиво.
İlginç bir öykü.
Надеюсь, Марву чтиво понравится.
Eminim ki Marv, okumaktan zevk alacaktır.
Надеюсь, одной из моих. Боюсь, моя мама считала, что ваши книги - неподобающее чтиво для девушки.
- Annem sizin yazdıklarınızın genç bir hanım için uygun olmadığını düşünürdü.
Я как-то понял, что по сути любое чтиво о существовании некой связи между людьми. между людьми.
Anladım ki kurgunun temelinde, birbiriyle bağlantı hâlinde olan insanlar var.
- О, я люблю его! Криминальное чтиво.
O adamı severim.
Это "Криминальное чтиво" о том, как я побил драгдилеров в Проспект-Парке.
Prospect Parkı'nda uyuşturucu satıcılarını dövmemi anlatan bir uyarlama.
Пусть все офигеют. Уверен, получится очень увлекательное чтиво.
Eminim okumak çok heyecanlı olacaktır.
Я читал одну из ваших книг, не помню название, но это было славное чтиво.
Kitaplarınızdan birini okudum. Adını hatırlamıyorum ama güzeldi.
Какое отношение это научное чтиво имеет к остальному?
Bu bilim-kurgu'nun konumuzla ne alakası var.
- Чтиво?
- İçli dışlı mı?
Лёгкое чтиво.
Okumayı seviyorsun.
Отличное чтиво.
Güzel yazılmış.
Вот вам интересное чтиво.
Artık güzel güzel okursunuz.