Что вы хотите мне сказать перевод на турецкий
153 параллельный перевод
- Что вы хотите мне сказать?
Bana söylemek istediğin nedir?
Что вы хотите мне сказать, собственно?
Peki, ne düşünüyorsunuz?
Я думаю, что знаю, что вы хотите мне сказать.
İkinizin ne söylemeye çalıştığını biliyorum galiba.
Подозреваю, что Вы хотите мне сказать..
Sanırım bana olay yerinin tam da...
Что вы хотите мне сказать?
Ne dememi istiyorsunuz ki?
Это - то, что Вы хотите мне сказать?
Bana bunu mu söylüyorsun?
Вы хотите сказать мне, Кэти Скарлетт что эта земля для вас ничего не значит?
Katie Scarlett O'Hara, sen bana bu toprakların senin için bir anlamı olmadığını mı söylüyorsun?
Вы хотите сказать мне, что ваш дядя был убит при помощи колдовства.
Bana amcanızın büyücülükle öldürüldüğünü söylemeye çalışıyorsunuz.
Вы что, хотите сказать, что вдобавок ко всему прочему, мне придется смотреть, как вы поглощаете яичницу с беконом и прочую мерзость?
Yani şimdi bana senin için katlandığım bunca eziyetten sonra kahvaltı etmek istediğini mi söylüyorsun?
Вы хотите мне что-нибудь сказать?
Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
Вы хотите сказать мне что вы не сможете отозвать самолеты?
Uçakları geri çağıramayacağınızı mı söylemeye çalışıyorsun?
М-р Скотт. Вы должны были сказать мне, что хотите осмотреть инженерную.
Makine dairesini görmek istediğinizi söylemenizi isterdim.
Вы хотите мне сказать, что они выстроились для убийства.
Hepsinin katledilmek için sırada mı olduğunu söylüyorsun?
Вы ведь хотите мне что-то сказать?
Bana bir şey mi söylemek istiyorsunuz?
И вы хотите мне сказать, что у радиации будет проблема проникнуть в мою банку с абрикосами.
Ve siz kalkmış bu şeyin konserve kayısılarıma sızmasının zor olacağını söylüyorsunuz.
Извините, сэр, но почему бы вам просто не сказать мне, что вы хотите сделать, и я сделаю!
Üzgünüm efendim. Bana yapılmasını istediğiniz şeyi söyleyin, ben de yapayım.
Вы хотите сказать, что поэтому мне так жарко и я себя так странно чувствую?
Bu kadar sıcak hissetmemin nedeni bu mu? Ya da bu kadar garip? Bu...
Что вы хотите этим сказать, мистер Ворф? Прошу прощения, капитан, но вы стояли как раз на том месте, которое было нужно мне. Ой!
Bana ne söylemeye çalışıyorsunuz, Bay Worf?
Только врач моет сделать это. Вы хотите сказать, что они есть. Но вы не хотите давать их мне.
Hayatta olduğum ne kadar kesinse bâkire olduğum da o kadar kesin.
Если вы хотите мне сказать что-нибудь ещё, можете сказать завтра, через стол переговоров.
- Ne umduğunu umursamıyorum. Söylemek istediğin diğer şeyler müzakere masasının karşı tarafında söylenebilir.
Вы хотите мне сказать, что баджорцы согласились?
- Bajorlular bunu kabul etti mi, peki?
Я знаю, что вы хотите сказать, и мне это не по душе.
- İma ettiğin şeyi begenmedim.
Вы хотите сказать мне, что вы - восьмисотлетний призрак?
800 yaşında bir hayalet olduğunu mu iddia ediyorsun?
Вы хотите сказать мне и этому суду присяжных, что 15 сентября 1960 года вы не были признаны виновным в изнасиловании несовершеннолетней?
Bana ve jüriye, 17 Ekim 1960'da, reşit olmayan bir kızın... ırzına geçmek suçundan hüküm giymediğinizi mi söylüyorsunuz?
Вы хотите сказать, что мне надо ждать всю жизнь, чтобы пройти ритуал?
Bu ritüele başlamak için, hayatımın sonuna kadar, bekleyeceğimi mi söylüyorsunuz?
- Вы же не хотите сказать, что больше не доверяете мне, да, Лондо?
Artık bana güvenmediğini söylemeye çalışmıyorsun, değil mi Londo?
И мне нужно было на что-то жить, поэтому я требовала плату. И что же вы хотите сказать своим поведением?
Aynı zamanda yaşamımı sürdürmek zorunda olduğumdan bu ilişki için bana ödeme yapmalarına izin verdim.
И вы хотите сказать мне..... что он получит ее больше там, куда вы хотите его отправить, чем здесь?
Şimdi siz bana onu götüreceğiniz yerde burada göreceğinden daha fazla sevgi göreceğini mi söylemeye çalışıyorsunuz?
То есть вы хотите сказать мне, что завтра придет Шер?
Komik olmaya çalışıp Cher'in geldiğini mi söyleyeceksiniz?
Вы хотите сказать, что мне необходима операция?
Yaşmak için ameliyat olmam mı gerekiyor?
Вы хотите мне сказать, что ненормальная убийца, которая сама себя покалечила, достигла прозрения? В своем роде.
Sapık katilin aydınlanmaya ulaşmak için kendini sakatladığını mı söylüyorsun?
Так вы хотите сказать, что скормили мне пластырь?
Yani bana yara bandı yedirdiğini mi söylüyorsun?
Да, мистер Уортинг, что же вы хотите мне сказать?
- Evet, Bay Worthing? Bana ne söyleyeceksiniz?
Может объясните мне, что вы хотите сказать?
Peki o zaman neden bana ne hissettiğini söylemiyorsun?
Вы что-то хотите сказать мне?
- Söylemek istediğiniz bir şey mi var?
Вы что-то мне хотите сказать?
Söylemek istediğiniz bir şey mi var?
Это так вы мне хотите сказать, что пациенту станет хуже, прежде чем настанет облегчение?
Bu, hasta iyileşmeden önce daha da kötüleşecek mi demek?
Я знаю, что вы мне хотите сказать.
Şimdi ne diyeceğini biliyorum.
Вы здесь, потому что хотите сказать мне, что вице-президент все еще в союзе с ними?
Buraya bana Başkan Yardımcısı'nın hala onlarla aynı ligde oynadığını mı söylemeye geldin?
"Вы хотите мне что-то сказать?"
"Oh pardon! Elbette hakkımda söyleyeceklerini kaçırmak istemem."
Вы что, дождетесь пока она умрет, прежде чем оказать ей помощь? Вы это хотите мне сказать?
Yardım etmek için, şuracıkta ölüp gitmesini mi bekleyeceksiniz?
Вы хотите мне сказать, что понятия не имеете, где ваш отец?
Lütfen sakın babanın nerede olduğunu bilmediğini söyleme...
Вы хотите мне сказать... что мой отец — Доктор Франкенштейн?
Yani babam Dr. Frankenstein mıydı?
Вы хотите мне сказать... что мой отец — Доктор Франкенштейн?
Yani babam Dr. Frankenstein mıydı? Burada çok şey yaşandı.
Вы хотите мне что-то сказать?
Bana söylemek istediğin bir şey mi var?
Может, вы хотите... мне что-то сказать?
Bana söylemek istediğin... bir şey var mı?
Вы не хотите сказать мне, что в действительности произошло?
Gerçekten ne olduğunu bana söylemek ister misin?
Но мне следует уделять внимание вашим и вы создали у меня сильное ощущение того, должен сказать, что если я скажу вам что-либо чего вы не хотите слышать, вы можете довольно просто уйти из этой комнаты.
Ama ben senin anlattıklarına dikkat etmeliyim ve sen çok güçIü duygulardan bahsettin, sana şunu söylemeliyim eğer sana bir şey söylesem beni dinlemek istemeyeceksin ve şu odadan çıkıp gidebilirsin.
Вы хотите сказать, что это жена давала мне лекарства?
Eşimin bana ilaç verdiğini mi söylüyorsunuz?
Вот что я хотел сказать, И я знаю, это не по протоколу или как там у вас, Но именно эти отношения, которые вы хотите ликвидировать, спасают мне жизнь.
Bunu demeye çalışıyorum ve protokolün falan böyle olmadığını biliyorum ama o hisler sayesinde hayattayım.
Если вы хотите что-то сказать от общего лица, то разумеется можете сказать мне прямо сейчас.
Grup olarak söylemek istediğiniz bir şey varsa rahatlıkla şu anda bana iletebilirsiniz.