Что еще у нас есть перевод на турецкий
312 параллельный перевод
Интересно, что еще у нас есть общего.
Sahi mi? Acaba başka ne ortak yönümüz var?
- Если вы закончили путешествие по волнам своей памяти, может скажете, что еще у нас есть?
Nostaljiyi bitirdiyseniz bildiklerinizi anlatın.
- Что еще у нас есть?
- Başka?
Да, а еще это значит, что у нас есть время, пока он не допьет свой кофе, чтобы вернуть его в бой.
Aynı zamanda geri getirmek için lattesini alana kadar vaktimiz olduğunu gösteriyor.
Я все еще столько всего пытаюсь понять про то... То, что у нас есть.
Hala bu şeyin, başımıza gelen şeyin ne olduğunu anlamaya çalışıyorum.
У нас есть тут некая дама, которая твердит, что она миссис Рэндом. Потом бандит по имени Кость. Потом еще Хорас "Милашка".
Küçük hanım, burada sadece Bayan Random olduğunu söyleyip duran bir kadın Bone adında bir gangster, "bebek yüz" Horace diye bir adam...
А вот тут у нас, Джо, есть еще кое-что, на что тебе надо поглядеть.
Buraya gel. Joe, bakmanı istediğim bir şey daha var.
Что ж, у нас есть еще одно дело.
Yapmamız gereken bir iş daha kaldı.
Ты же знаешь, что у нас еще дела есть.
Yapacak işlerimiz var.
- Так, что ещё у нас есть?
Tamam. Bunu not al.
У нас еще вот что есть для вас, сэр.
Size bir şey daha aldık komutanım.
- Что? - Что ты будешь... У нас еще есть время до 6 : 00.
- Altıya kadar vaktimiz var.
Что у нас есть еще по завтрашнему делу?
Ya yarın sabahki B ve E davaları ne olacak?
- Самое время! И наконец, у нас есть ещё одно призвание, которому мы должны следовать за то, что рождены на свет.
Doğduğumuz için hepimizde olan bir yetenek vardır :
Ну, что ж, у нас ещё есть дело.
Neyse, yapacak işlerimiz var. Vakit harcayamayız.
Этой смеси утопизма и пуританства... которое, на самом деле еще одна утопия... что и привело к тому беспорядочному дискурсу, который у нас сейчас есть.
Bir taraftan ütopyacılıkla diğer bir taraftan püritenizmin karışımı bir anlamda ütopyacılığın bir başka şekli ki bu da günümüzde sahip olduğumuz darmadağınık söylemleri veriyor bize.
Думаешь у нас есть что-то ещё?
Kısmen de olsa, bittiğini düşünmüyor musun, Hershey?
Сегодня я узнал кое-что, и начинаю думать, что у нас еще есть надежда.
Öyle bir şey duydum ki, ikimiz için bir umut olduğuna inanıyorum artık.
- У нас ещё есть что-то общее.
- Başka ortak bir noktamız da var.
Знаете, у нас есть еще кое-что, что вам может понравиться.
Beğenebileceğiniz daha neyimiz var biliyor musunuz?
У нас ведь еще есть деньги тех наркодилеров, что гниют на дне ущелья.
Uyuşturucu satıcılarının kanyona gömdükleri para hâlen bende.
Боже, скажие, что у нас есть ещё один.
Independence düştü.
Ладно-ладно, не волнуйся... у нас ещё есть каши, кексы, вафли и... варенье, желе и повидло, что мне кажется одно и то же.
Endişelenme çünkü mısır gevreğimiz, kekimiz, vafılımız ve marmelatımız, jölemiz ve reçelimiz, ki aynı şeyler olduklarından eminim...
Я понимаю, что мы заключённые, но у нас всё ещё есть право на кетчуп.
Mahkumuz ve ketçapsızız.
Что ж, у нас есть еще несколько предложений, если вы захотите их выслушать.
Bir kaç önerimiz daha var... Onları duymak istersiniz.
Думаю у нас тут есть что еще туда дописать.
Sanırım ona küçük bir şeyler eklememiz gerekiyor.
Вот что он сказал, понимаете.Что ещё у нас есть?
Böyle demiştir muhakkak. Başka kim var?
Хорошо, что у нас есть еще одна елка в запасе :
İyi ki yedeğimiz var.
У нас есть еще одна, и... я хотел бы попросить быть с ней поосторожнее потому что это единственный оставшийся в мире экземпляр... теперь.
Bir tane daha var ancak... ona dikkat etmenizi isterim çünkü... dünya üzerinde bir eşi kalmadı... şu an itibari ile.
У нас еще есть несколько минут до шоу так что может расскажете что-нибудь о себе?
Yayından önce bir kaç dakikamız daha var. Programdan önce kendiniz hakkında bir kaç şey söyleyebilir misin?
Что еще мы можем вам пообещать, кроме всего, что у нас есть?
Elimizdeki herşeyden başka, neye söz verebiliriz?
У нас есть для него подарок или ещё что?
Ona bir hediye aldık mı?
Толстая Марли явилась с невероятным засосом, а еще у нас была распродажа протеинового порошка, так что к нам явились все голубые, какие только есть в городе, кроме тебя, конечно.
Şişman Marley tuhaf zımbırtısını aldı. Protein Makyajında indirim vardı, bu yüzden şehirdeki tüm ibneler oradaydı, Tabi ki senin dışında.
Хорошо еще, что у нас здесь есть скидки для сотрудников.
Mağazanın indirimi için güzel bir şey.
Что у нас ещё есть?
Başka ne var?
Пока тебе нужно действовать с учетом что у нас есть еще "крот".
Yani şimdilik içeride birinin daha olduğunu varsaymalıyız.
Я чувствовала, что у нас еще есть время, но...
Biraz zamanımız varmış gibi geliyor ama...
У нас есть еще что-нибудь?
Başka yemek var mı?
Скажи им, что у тебя всё ещё есть чувства к Пэйси! И сейчас, когда ты видишь нас с ним вместе, ты понимаешь, какой он великолепный образец мужчины!
Hâlâ Pacey'ye karşı hislerin olduğunu ve ikimizi birlikte görünce onun ne kadar iyi bir erkek örneği olduğunu fark ettiğini açıklasana.
Так, что у нас есть еще?
Tamam. Başka neyimiz var?
У нас есть время еще на один дубль, так что давай как-то более позитивно.
Öyle değil mi? Bir tane daha çekecek zamanımız var. Biraz daha pozitif olmaya çalış.
У нас все ещё есть то, что вы хотите, полковник.
Bizde hala sizin istediğiniz bir şey var, Albay.
Мы знаем, что у нас есть еще месяц, и мы не остановимся.
Biliyoruz ki, bir ayımız daha var.
И еще кое-что. У меня есть хорошая работа для нас обоих.
Bende ikimiz için de iyi bir iş var.
У нас есть черные политические лидеры. Но мы еще не вполне довольны. Я думаю, что мы еще не реализовали всех возможностей в равенстве рас.
Evet, siyah siyasi liderlerimiz var ancak ırklar arası siyasi eşitlik konusunda maksimuma daha ulaşamadık.
- Есть у нас еще кое-что общее.
Ortak bir yönümüz daha var.
Итак, что у нас еще есть?
Burada başka neler varmış?
Мы используем все оставшееся у нас время, чтобы узнать, что еще есть у Анубиса.
Kalan zamanımızla da Anubis'in başka neyin peşinde olduğunu bulmaya çalışacağız.
У нас у всех есть обязанности, и твоя в том, чтобы убедить Ди'Энджэло, что у него все еще есть семья.
Hepimizin görevleri var ve senin görevin de D'Angelo'ya ailesini unutturmamak.
— Посмотрим, что у нас еще есть.
- Başka neyimiz var bakalım.
Ну что ж, у нас есть ещё пара лишних часов.
Pekala, değerlendirmemiz gereken iki saatimiz var.