Английские фразы | Русские фразы | Турецкие фразы
Translate.vc / русский → турецкий / [ Ч ] / Что именно так

Что именно так перевод на турецкий

1,290 параллельный перевод
Потому что именно так всё и есть на самом деле!
Çünkü gerçekte olacak olanlar bu!
Потому что именно так я подписал твое приглашение на свадьбу.
Çünkü davetiyene öyle yazdım.
Забавно, потому что именно так я и получила дом.
Bu çok komik, çünkü ben evi bu şekilde aldım.
Потому-что именно так он будет выглядеть в этом городе.
Çünkü şehirde ona bu gözle bakacaklar.
А я уверен, что именно так.
Öyle düşündüğünden eminim.
Потому что именно так они и скажут.
Çünkü, söyleyecekleri şey bu olacak.
И теперь ты никогда Не позволяешь себе чувствовать что-либо, И именно так ты выжил В этом корпоративном мире, И если я буду продолжать двигаться Этим путем, я привращюсь в тебя!
Şimdide duygularını gizliyorsun çünkü, bu tüzel dünyada bu şekilde ayakta kalıyorsun, bende senin gibi olursam, senin durumuna düşeceğim!
Именно так! Я никогда не видел такой странной одежды как та, что на вас.
Şimdiye kadar kesinlikle sizin giydikleriniz gibi garip kıyafetler görmedim.
Информация, которую ты достал о Гретчен... Ты уверен, что это правильный адрес? Именно так.
Gretchen'in parmak izlerinden aldigin veri adresin burasi olduguna emin misin?
Так как получилось, что именно ты открыл мне глаза?
Anlaşılmazdım doğrudur, nasıl sen olabilirsin bana ışığı gösteren.
Именно, так что они не только жульничали, но и нарушили федеральный закон.
Kesinlikle, sadece hilekâr değiller, aynı zamanda kanunları da çiğnediler.
Детки, хотите верьте, а хотите нет, но ваша тётя Робин клянется, что было именно так.
Buna inanıp inanmamak size kalmış çocuklar ama Robin teyzeniz böyle olduğuna yemin ediyor.
Может я бы тебе и поверил, если бы было доказательство, что всё именно так.
Belki de bununla ilgili bir kanıt olursa buna inanman daha kolay olur.
Никакого. Поэтому я не говорю, что тебе стоит так поступить. Но ты поступишь именно так.
Hiçbir faydası olmaz, o yüzden yapmalısın demiyorum ya ama yapacaksın.
Ты поступаешь именно так, потому что у нас уже нет чернильниц на партах, а у Кадди больше нет косичек.
Bunu artık hokkalarımız olmadığı için ve Cuddy de saçlarını artık at kuyruğu örgü yapmadığı için yapıyorsun.
Прости, но мы завязли в ситуации, и я чувствую, что лучше всего сделать именно так.
Üzgünüm, adamım, ama şu an içinde bulunduğumuz durum bu ve ben bunun şu an yapılacak en doğru şey olduğunu düşünüyorum.
Не думаю, что это работает именно так, Чарли.
Bunun işe yarayacağını sanmıyorum, Charlie.
Вообще-то, именно ты привел его в нашу жизнь, так что ты и исправляй это.
Hayır. Çünkü bu adamı hayatımıza sokan sensin, tamam mı? Bunu halledebilirsin.
Когда я услышала, что мой сын был очарован танцовщицей, я была уверена, что это должно быть танцовщица из Оперы, так как молодые люди из общества обычно находят предмет для своих увлечений именно там.
Bu yüzden oğlumun bir dansçı tarafından büyülendiğini duyduğum da, sosyetede ki genç adamların gittiklerinde genellikle büyülendikleri Operadan bir dansçı olduğundan emindim.
Именно. Так что бы Вы порекомендовали?
Kesinlikle.Peki ne önerirsiniz?
Так что именно с нами произошло?
Bize ne oldu?
Каждый игрок команды стремиться доказать, что именно он любит свою команду больше всех, А каждый сын стремиться доказать Что никто не любит его мать, так как он.
Her taraftar, takımını sevenin kendisi olduğunu kanıtlamak ister her evlat da annesini kimsenin kendisi kadar sevmediğini düşünür.
Я хотел тебя унизить, хотел что бы ты стала такой же жалкой, как и я сам, именно так и вышло!
Senin yıkılmanı, benim kadar çaresiz durumada olmanı istiyordum! ... ve işte tam olarak bunu yaptım!
Пожалуйста, не забывай, что это моя семья. Именно поэтому я так и переживаю.
Ve öyle olmasaydı, umrum olmazdı.
Так почему вы считаете, что именно этот вид наркотиков так хорош для расширения сознания в отличии от таблеток, "ангельской пыли", или курения порошка, полученного из диетических таблеток твоей мамы?
Peki neden bu tür bir uyuşturucu türünün, annenin diyet haplarını ezip pipoyla içmek yerine yada Ludes, PCP'ye göre düşüncelerimizi açmak için daha iyi olduğuna inanıyorsun?
А как именно? Не думала, что геологи так....
Jeologların bu kadar...
Что вы слышали? Что вы видели, что именно вас так убедило?
Ne gördünüz, ne duydunuz da, bu kadar eminsiniz?
Я так понимаю, что это именно ты так думаешь, разве нет?
Sonucu önceden belli değil mi sence?
Не приходило ли тебе в голову, что здесь так тихо именно потому, что Бога здесь нет? Оглянись. Здесь ничего и никого нет.
Sence de buranın bu kadar sessiz olması burada Tanrı falan olmadığının göstergesi değil mi?
Так вышло, что именно я - ты права - именно я с ними разговаривал.
Onlarla konuşan, haklısın, onlarla konuşan bendim.
Если за что и стоит умереть... Так именно за это.
Ölmeye değer bir şey varsa o da budur.
Я брошу это дело прямо сейчас, если позволишь хлопнуть по твоим яйцам этой дверью, потому что именно так случилось с моим клиентом!
Çünkü müvekkilimin başına gelen budur.
Я так и думала, что именно это вы скажете.
Bende bunu demenizi umuyordum.
Но я так рада, что все получилось именно так.
Ama böyle olmasına çok sevindim.
- Именно так - Келсо, должно быть, выяснил что его дочь влюбилась в какого-то нищего рисовальщика.
- Kelso, kızının meteliksiz bir ressama abayı yakmasından mutluluk duymuş olmalı.
Именно поэтому я и встретился с вами так поздно. Все в порядке, в любом случае, я только что вернулась из Маргэйта.
Ama seni geç almamın sebebi bu.
Именно поэтому мы от неё отделались. Она так себя вела, как будто представляла из себя что-то.
Sanki önemli birisi olacakmış gibi bir hava takınırdı.
Так что я решила, что это было бы подходящим для нас. А что именно это была за работа?
O yüzden bunun bizim için son olacağını anladım.
Она сказала, что когда впервые его увидела, то подумала, что он выглядит именно так, как должен выглядеть "мужчина".
Onu ilk gördüğünde olması gerektiği bir "adam" gibi göründüğünü söyledi.
Доктора не могли сойтись в том, злоупотребление какого именно психотропного препарата я от них скрывала, так что это было впечатляюще.
Doktorlar madde bağımlılığın kontrolünde onlardan bunu saklayıp saklamadığım konusunda anlaşamadılar bu harikaydı.
То, что я реально могу сделать - это... понять, что произошло и... почему я поступал именно так.
Ama yapabileceğim tek şey neler olduğunu anlamaya ve tercih ettiklerimi niçin ettiğimi anlamaya çalışmak.
Я не так уверен, что дело именно в этом.
Bire bir bu olduğundan emin değilim.
Что даёт нам средний уровень 12, что в восемь раз меньше среднего уровня карьеры... однорукого питчера, именно так, питчера...
Başarılı vuruş ortalaması 12'dir. Ve bu da tek elli atıcı Jim Abbott'un kariyer ortalamasından 8 kat kötüdür. Evet, doğru.
Так ты делал это потому, что Лана уехала, или потому, что стал старше, и понял, что это именно то, чему ты хотел посвятить себя?
Bunun nedeni Lana'nın gitmesi mi? Yoksa büyüyüp nasıl biri olmak istediğine karar vermen mi?
- Ну, конечно, мы подадим аппеляцию, но мы очень счастливы, что все сложилось именно так.
Tabii ki başvurumuzu yapacağız ama işlerin bu şekilde sonuçlanmasından memnunuz.
Именно так мы их и зовем, потому что они такие и есть!
Öyle diyoruz çünkü böyle yapıyorlar
Они сказали, что мне не следует спрашивать, но... именно так всё и выглядит.
Sormamı söylediler ama.. öyle görünüyormuş.
Так что именно мэр хочет выяснить по убийству МакКартни?
Yani, Başkan McCartney cinayetiyle ilgili tam olarak ne öğrenmek istiyor.
Потому, что именно это нам надо знать, так ведь?
Öğrenmemiz gereken şeyler var.
Но я не совсем уверена, что мы именно так поступим.
Fakat henüz tam olarak ne yapılacağından emin değilim.
Я не могу, потому что она очень нравится моей дочери, а Линда поговаривает о том, чтоб однажды уволиться и уехать, а это именно то, что сделала мама Розы, поэтому я не могу так рисковать..
Yapamam çünkü kızım ondan gerçekten hoşlanıyor ve Linda bir gün kaçıp gideceğinden bahsediyor ki Rose'un annesinin yaptığı tam olarak buydu. - Bu yüzden bu riski alamam ve- -

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]